TEN LESSONS OF ARABIC
TEN LESSONS OF ARABIC based on Das Sabaq of Mawlana ‘Abd al-Salam Kidwai Nadvi
Revised & Edited by ‘Aamir Bashir
Copyright © Dār al-Sa‘ādah Publications 2011 First Online Edition Dec 2011 Second Online Edition Jul 2012 ilmresources.wordpress.com “General and unrestricted permission is granted for the unaltered duplication, distribution, and transmission of this text.” In Plain English: Make as many copies as you want.
TABLE OF CONTENTS Table of Contents
i
List of Tables
ii
Acknowledgments
iii
Foreword LESSON 1 LESSON 2 LESSON 3 LESSON 4 LESSON 5 LESSON 6 LESSON 7
v
– ُﻣْﺒﺘَ َﺪأٌ َو َﺧﺒَـٌﺮSubject and Predicate ﺎف إِﻟَْﻴ ِﻪ ٌ ﻀ ٌ ﻀ َ ﺎف َوُﻣ َ ُﻣ ِ – اَﻟْ ِﻔﻌﻞ اﻟْﻤPast Tense Verb ﺎﺿ ْﻲ َ ُْ ِ َ ﻓ،٬ – ﻓِﻌﻞVerb, Subject, Object َﻣ ْﻔ ُﻌ ْﻮٌل،٬ﺎﻋ ٌﻞ ٌْ ْ ف ُاﳉَﺎ ﱠرة ُ – اَ ْﳊُُﺮْوPrepositions ﻀ َﻤﺎﺋُِﺮ – اَﻟ ﱠPronouns ِ ِع َ – اَﻟْﻔ ْﻌ ُﻞ اﻟْ ُﻤPresent and Future Tense Verb ُ ﻀﺎر
1 7 11 19 25 31 39
LESSON 8
ف – اَﻟ ﱢAdjective ُ ﺻ ْﻮ ُ ﺼ َﻔﺔُ َواﻟْ َﻤ ْﻮ
49
LESSON 9
ﱠﻬ ُﻲ ْ – اَْﻷ َْﻣُﺮ َواﻟﻨـImperative & Prohibitive ِ – اَﻟْﻮSingular, Dual, Plural اَ ْﳉَ ْﻤ ُﻊ،٬ُ اَﻟﺘﱠﺜْﻨِﻴَﺔ،٬اﺣ ُﺪ َ
57
LESSON 10
i
67
LIST OF TABLES 3.1 3.1a 3.2
ِ )اَﻟْ ِﻔﻌﻞ اﻟْﻤ Past Tense Verb Forms in Active Voice (ف ُ ﺎﺿﻲ اَﻟْ َﻤ ْﻌُﺮْو َ ُْ ِ اَﻟْ ِﻔﻌﻞ اﻟْﻤ ف ُ ﺎﺿ ْﻲ اَﻟْ َﻤ ْﻌُﺮْو َ ُْ
ِ اَﻟْ ِﻔﻌﻞ اﻟْﻤ ﺎﺿ ْﻲ اَﻟْ َﻤ ْﺠ ُﻬ ْﻮُل َ ُْ
5.1
Prepositions (ُاﳉَﺎ ﱠرة ْ ف ُ )اَ ْﳊُُﺮْو
6.2 7.1 7.1a 7.2 7.2a 9.1 9.2 9.2a 9.3 9.4
ْ
25 31
ِ Attached (ﻞ ٌ ) ُﻣﺘﱠﺼPronouns
32
ِ Verb Forms of (ِع ٌ ) َﻣ ْﻌُﺮْو ٌ ﻀﺎر َ )ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣin Active Voice (ف ِ ف ُ ع اﻟْ َﻤ ْﻌُﺮْو َ اَﻟْﻔ ْﻌ ُﻞ اﻟْ ُﻤ ُ ﻀﺎ ِر
ِ ع اﻟْ َﻤ ْﺠ ُﻬ ْﻮُل َ اَﻟْﻔ ْﻌ ُﻞ اﻟْ ُﻤ ُ ﻀﺎ ِر
ِ )أَﻣﺮ ﺣ Second Person Imperative in Active Voice (ف ٌ ﺎﺿٌﺮ َﻣ ْﻌُﺮْو َ ٌْ ِ اﳊ ف ُ ﺎﺿُﺮ اﻟْ َﻤ ْﻌُﺮْو َْ اَْﻷ َْﻣُﺮ
58 58 59
ِ )ﻧَـﻬﻲ ﺣin Active Voice Creating Second Person Prohibitive (ف ٌ ﺎﺿٌﺮ َﻣ ْﻌُﺮْو َ ْ ٌ
ِ )ﻧَـﻬﻲ ﺣin Active Voice Second Person Prohibitive (ف ٌ ﺎﺿٌﺮ َﻣ ْﻌُﺮْو َ ْ Singular, Dual, and Plural
41 42
ِ )أَﻣﺮ ﺣ Creating Second Person Imperative In Active Voice (ف ٌ ﺎﺿٌﺮ َﻣ ْﻌُﺮْو َ ٌْ
10.1
39 40
ِ Verb Forms of (ِع ٌ ﻀﺎر َ )ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣin ive Voice () َْﳎ ُﻬ ْﻮٌل
ِ اﳊ ف ُ ﺎﺿُﺮ اﻟْ َﻤ ْﻌُﺮْو ْ اَﻟﻨـ َْ ﱠﻬ ُﻲ
14 15
ِ )ﻣْﻨـ َﻔ Pronouns Unattached (ﺼ ٌﻞ ُ
9.4a
12 13
ِ ِ Past Tense Verb Forms in ive Voice (ﺠ ُﻬ ْﻮ ُل ْ )اَﻟْﻔ ْﻌ ُﻞ اﻟْ َﻤﺎﺿﻲ اَﻟْ َﻤ
3.2a
6.1
ْ
ٌ
60 60 61 68
ii
ACKNOWLEDGMENTS
I owe a debt of gratitude to many people who helped in making this project a success. To begin with, I would like to thank Sr. A. Naviwala who, working on behalf of Darul Uloom al-Madania, prepared the first draft, which I edited. I would also like to thank Mawlana Ibrahim Memon for his valuable . I am also indebted to my First year students at Darul Uloom (2011–2012 academic year) who suggested important improvements and pointed out the many mistakes. My prepatory year students at Darul Uloom (2011–2012), including Ahmad Hatim who proof-read the draft for the second edition, have also given me valuable . I have greatly benefitted from their questions, comments and suggestions. May Allah reward them, and all others for their contributions and help.
iii
اﻟﺼﻠﻮة واﻟﺴﻼم ﻋﻠﻰ رﺳﻮﻟﻪ اﻟﻜﺮﱘ ٰ ﺑﺴﻢ اﷲ اﻟﺮﲪﻦ اﻟﺮﺣﻴﻢ و
FOREWORD
This is the second edition of the revised Ten Lessons of Arabic, which in turn was based on the famous Urdu language primer of Arabic grammar Das Sabaq [Ten Lessons] by Mawlana ‘Abd al-Salam Kidwai Nadvi. Das Sabaq in Urdu has been a part of the ‘Aalim course curriculum in Western madrasahs for a number of years. In 2011, I was commissioned by Darul Uloom al-Madania to edit a translation that they had prepared by revising an existing translation of the text that was available online. I completed the editing in a few months. During this process, I took liberty with the translation to make the content more accessible and beneficial to the student. The edited version was then used as a textbook for Darul Uloom’s eAlim program. At that time, I received a number of suggestions from eAlim instructors and students regarding improvement of the text. Later, I got the chance to teach the first four chapters myself during Ramadan 2011 to a sincere student. At that time, I realized the many flaws that had remained, especially in the first four chapters. I revised these chapters thoroughly to make them more student friendly. Later still, I got the chance to go over the whole text during the first term of 2011–2012 academic year, while teaching it to first year students at Darul Uloom. During this time, a number of issues came up and I made the changes accordingly. The first online edition was released at that time. Later, during the last two of 2011–2012 academic year, I got the chance to teach it again; this time, to the prepatory year students at Darul Uloom. More issues came up and I fixed them. Now, at the end of this academic year (2011– 2012), I have gone through the whole text again and revised it throughly. I have added more explanation and tables in many chapters. I have also revised the word lists and exercises, and reduced the overall number of vocabulary words. While teaching, I had felt that memorizing too many new words was taking the students’ attention away from the real thing, viz. grammar rules and construction of the language. In many cases, plurals of words are given, but they are merely for reference. Students should not be required to memorize these. The vocabulary lists still appear quite formidable. However, this is because of the many repeated words. If they were to be taken out, the overall count will be much less. This text has been revised multiple times. In the process, it has changed considerably and those looking for an exact translation of Das Sabaq will be disappointed. However, I believe it is now much more beneficial. I have tried my
v
best, with help from many of my students, to remove all of the errors in it. Nevertheless, as is the case with all human endeavors, there are bound to be some mistakes in it, and definitely, room for improvement. I hope that the readers, students and teachers, will apprise me of any such issues. Your (suggestions, constructive criticism, etc.) is valuable to me. You can me at the email address given at the end. This is a beginner-level text but notwithstanding its ease, it should be studied with a teacher. It is also expected that the student will be studying other Arabic books along with it as well. I would recommend Fundamentals of Classical Arabic vol. 1 (by Dr. Husain Abdul Sattar) and Durus al-Lughah al-‘Arabiyyah vol. 1 (by Dr. V. Abdur Rahim). I got the chance to teach both during this academic year. They are both excellent books. There is some overlap between them and Ten Lessons. However, this should not be seen as redundancy, but as re-inforcement. Of the three, Fundamentals is for Sarf, Ten Lessons and Durus al-Lughah are for general Arabic. The last one is probably the best in of its gradual and progressive introduction to Arabic language concepts. However, the former two provide concise information for Sarf and Nahw, which is spread out in Durus al-Lughah. I recommend that Ten lessons and Durus al-Lughah be started at the beginning of the semester, while Fundamentals be started in the second half. Since this is a beginner-level text; therefore, Arabic words have not been transliterated exactly, keeping in mind that most people at this stage will not be comfortable with Arabic transliteration schemes. Rather, their approximate equivalents have been used that are easier to read for the untrained. Nevertheless, non-English words have been italicized. As for duals and plurals of Arabic words, the original Arabic duals and plurals have not been used; rather, their plurals have been created the English way by adding an ‘s’ to the singular. Thus, two dammahs is used instead of dammahtain. The word still remains italicized to reflect its non-English origin. The following abbreviations appear in the text: S = Singular M = Masculine
D = Dual F = Feminine
P = Plural
Many times, these have been used in combination. Thus, we also have the following abbreviations: (S/M) (D/M) (P/M) (S/F) (D/F) (P/F)
= = = = = =
‘Singular masculine’ which means one male ‘Dual masculine’ which means two males ‘Plural masculine’ which means multiple males ‘Singular feminine’ which means one female ‘Dual feminine’ which means two females ‘Plural feminine’ which means multiple females
vi
I hope and pray that this revised translation will be of benefit to the students. I also pray that Allah Most High accepts this humble effort from all those who have contributed to it in any way, and gives us the power to continue with more. I also request the readers and all those who benefit from it in any way to us all in their prayers. And He alone gives success.
ٍ ِ ِِ ِ ِ ِِٰ ﲔ َ ْ ﺻ َﺤﺎﺑِﻪ أَ ْﲨَﻌ ْ َﺻﻠﱠﻰ اﷲُ ﺗَـ َﻌ ٰﺎﱃ َﻋ ٰﻠﻰ َﺧ ِْﲑ َﺧ ْﻠﻘﻪ َﺳﻴﱢﺪﻧَﺎ َوَﻣ ْﻮَﻻﻧَﺎَ ُﳏَ ﱠﻤﺪ ﱠو َﻋ ٰﻠﻰ أﻟﻪ َوأ َ َو ‘Aamir Bashir Buffalo, NY 19th Shaʻban, 1433 (9th July, 2012) Email:
[email protected]
vii
LESSON 1
ُﻣ ْﺒﺘَ َﺪأٌ َو َﺧﺒَـ ٌﺮ
Subject and Predicate Consider the following sentences: ‘Mahmood is knowledgeable,’ ‘Haamid is pious,’ ‘Khalid is a conqueror.’ These sentences and other sentences of the same pattern are called mubtada (ٌ ) ُﻣْﺒﺘَ َﺪأand khabar ()ﺧﺒَـٌﺮ َ . The subject of the sentence is called mubtada and it comes at the beginning of the sentence. The predicate of the sentence is called khabar and it is the second part of the sentence. For example, in ‘Mahmood is knowledgeable,’ Mahmood is the subject and the information about him being knowledgeable is the predicate. Therefore, ‘Mahmood’ is mubtada and ‘knowledgeable’ is khabar. To translate a sentence of this type into Arabic, follow these steps: 1. Take out the “is”. 2. Translate the words into Arabic.
ِ ْ ﺿ ﱠﻤﺘَـ 3. Give two dammahs (ﲔ َ ) to both words in the sentence.
Examples: 1. Mahmood is knowledgeable.
ِ ٌَْﳏ ُﻤ ْﻮٌد َﻋﺎﱂ
2. Haamid is pious.
ِ ﺻﺎﻟِ ٌﺢ َ َﺣﺎﻣ ٌﺪ
3. Khalid is a conqueror.
َﺧﺎﻟِ ٌﺪ ﻓَﺎﺗِ ٌﺢ
4. Muhammad (Allah bless him and give him peace) is a messenger.
ﺻﻠﱠﻰ اﷲُ َﻋﻠَْﻴ ِﻪ َو َﺳﻠﱠ َﻢ( َر ُﺳ ْﻮٌل َ ) ُﳏَ ﱠﻤ ٌﺪ
5. Naasir is a friend.
ِ ﺻ ِﺪﻳْ ٌﻖ َ ﻧَﺎﺻٌﺮ
In the above examples, the mubtada is a definite noun.1 However, if it is a common noun, an alif-laam will be added to the beginning of the word. For example, if the first sentence was ‘the man is knowledgeable,’ it would be translated
ِ اَﻟﺮﺟﻞ ﻋ. as ٌﺎﱂ َ ُ ُﱠ It is important to note here that whenever alif-laam comes before a word, the
tanween becomes a single fathah (ٌﺤﺔ َ ) as the case َ )ﻓَـْﺘ, kasrah (ٌ ) َﻛ ْﺴَﺮةor dammah (ٌﺿ ﱠﻤﺔ 1
ِ َ)ﻧ. In Arabic, a definite noun is called ma‘rifah (ٌ ) َﻣ ْﻌ ِﺮﻓَﺔand a common noun is called nakirah (ﻜَﺮٌة
1
Lesson 1
may be, eg. ﻞ ٌ َر ُﺟbecomes اَ ﱠﻟﺮ ُﺟ ُﻞ. Alif-laam is mainly used in place of the definite article “the.” It gives distinction to a word. For example, ‘a man’ is any man and ‘the man’ is a specific man. Sometimes alif-laam is used for the meaning of ‘a whole
ِ category/class.’ For example, ﺴﺎ ُن َ ْ اَْﻹﻧmeans ‘mankind’ and اَ ْﳊَ ْﻤ ُﺪmeans ‘all praise.’ If the mubtada is feminine, then the khabar will also have to be feminine. To change a word to its feminine form, add the round taa ( )ةto the end of the word.
ِ اَﻟﱠﺮﺟﻞ. Now if you want to say ‘the For example, ‘the man is pious’ is written as ﺢ َ ُُ ٌ ﺻﺎﻟ ِ woman is pious,’ you will say ٌﺻﺎﳊَﺔ َ ُاَﻟْ َﻤ ْﺮأَة. Similarly, ‘the girl is knowledgeable’ will be written as ٌﺖ َﻋﺎﻟِ َﻤﺔ ُ اَﻟْﺒِْﻨ. Word List Arabic
English father mother son boy daughter, girl
Singular
Plural
ب ٌ َأ أُمﱞ اِﺑْ ٌﻦ َوﻟَ ٌﺪ ﺖ ٌ ﺑِْﻨ
أ َْوَﻻ ٌد ﺎت ٌ َﺑَـﻨ
َﻋﻢﱞ ٌَﻋ ﱠﻤﺔ
paternal uncle paternal aunt
ﺎل ٌ َﺧ ٌَﺧﺎﻟَﺔ
maternal uncle maternal aunt
أَ ٌخ ﺖ ٌ أُ ْﺧ
brother sister
َﺟ ﱞﺪ
grandfather
ٌَﺟ ﱠﺪة َﺣ ِﻔْﻴ ٌﺪ ٌَﺣ ِﻔْﻴ َﺪة َر ُﺟ ٌﻞ ٌاِ ْﻣَﺮأَة
grandmother grandson granddaughter man woman
2
ٰ ُأﺑَﺎء ﺎت ٌ أُﱠﻣ َﻬ ُأَﺑْـﻨَﺎء
أَ ْﻋ َﻤ ٌﺎم ﺎت ٌ َﻋ ﱠﻤ،٬ٌَﻋ ﱠﻤﺎة أَ ْﺧ َﻮ ٌال ت ٌ َﺧ َﺎﻻ ٌ إِ ْﺧ َﻮة،٬إِ ْﺧ َﻮا ٌن ات ٌ أَ َﺧ َﻮ أَ ْﺟ َﺪ ٌاد ﱠات ٌ َﺟﺪ
َﺣ َﻔ َﺪ ٌة،٬ﺎد ٌ أَ ْﺣ َﻔ ﺎل ٌ ِر َﺟ ِ ٌﻧ َﺴﺎء
ُﻣْﺒﺘَ َﺪأٌ َو َﺧﺒَـٌﺮ Arabic
English
Singular
ِﻃ ْﻔ ٌﻞ ٌِﻃ ْﻔﻠَﺔ
male child, infant, toddler female male child, infant, toddler
ي ﻗَ ِﻮ ﱞ ِ ﻒ ٌ ﺿﻌْﻴ َ ﺛـَ ْﻠ ٌﺞ ﺑَﺎ ِرٌد
strong weak ice, snow cold
ٌَﻣﺎء ب ٌ َﻋ ْﺬ ﺻﻐِْﻴـٌﺮ َ ِ ﲔ ٌْ َﲰ ﺻﺎﻟِ ٌﺢ َ ِ َﻋﺎﺑ ٌﺪ ذَﻛِ ﱞﻲ َﻋﺎﻗِ ٌﻞ ُْﳎﺘَ ِﻬ ٌﺪ َِ ﲨْﻴ ٌﻞ َﺷﺎﻛٌِﺮ ﺻ ِﺎد ٌق َ
water sweet small fat pious worshipper intelligent, smart hard-working beautiful thankful, grateful truthful
ب َر ﱞ ﱯ ﻧَِ ﱞ
Lord prophet, messenger
َر ُﺳ ْﻮٌل ِﺻَﺮا ٌط ُﻣ ْﺴﺘَ ِﻘْﻴ ٌﻢ ُﻣ ْﺴﻠِ ٌﻢ اَِْﻹﻧْ َﺴﺎ ُن َﻋْﺒ ٌﺪ ﻗَﺎﺋِ ٌﺪ
messenger path straight Muslim man, mankind slave leader, commander
3
Plural
ﺎل ٌ أَﻃْ َﻔ ُأَﻗْ ِﻮﻳَﺎء ُ ُﺿ َﻌ َﻔﺎء ِ ٌﻣﻴَﺎﻩ
ُ ُﺻﻠَ َﺤﺎء ﺎد ٌ ُﻋﺒﱠ ِ ُأَذْﻛﻴَﺎء
ُُﻋ َﻘ َﻼء ُْﳎﺘَ ِﻬ ُﺪ ْو َن َﺷﺎﻛُِﺮْو َن ﺻ ِﺎدﻗُـ ْﻮ َن َ ِ ُأَﻧْﺒﻴَﺎء ُر ُﺳ ٌﻞ ُﻣ ْﺴﻠِ ُﻤ ْﻮ َن ﺎد ٌ َِﻋﺒ ٌ ﻗَ َﺎدة،٬ﻗُـ ﱠﻮ ٌاد
Lesson 1
Arabic
English
Singular
ﺎع ٌ ُﺷ َﺠ ٌَﻛ ِﺮْﱘ ُﺎﻋﺔ َ اَﻟ ﱠﺴ ٌأٰﺗِﻴَﺔ ب ٌ ُﻣ َﺆﱠد َو َرِﺣْﻴ ٌﻢ ِ ﺐ ٌ ذَاﻫ ِ ٌَﻋﺎﱂ
brave generous the hour; day of resurrection coming (F) respectful and merciful going (M) knowledgeable; scholar Exercise 1: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
Haamid is a father. Mahmood is a son. Khalid is an uncle (paternal). Zayd is an uncle (maternal). Bakr is a brother. Sa‘eed is a grandfather. Hameed is a grandson. The man is strong. The child (M) is weak. The ice is cold. The water is sweet. The son is small. Hamzah is fat. The brother is pious.
Exercise 2: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Translate into Arabic.
Translate into Arabic.
The woman is strong. The mother is beautiful. The daughter is a worshipper. The aunt (maternal) is intelligent. The aunt (paternal) is hard-working. The sister is beautiful. The grandmother is thankful.
4
Plural
ﻛَِﺮ ٌام
ُُﻋﻠَ َﻤﺎء
ُﻣْﺒﺘَ َﺪأٌ َو َﺧﺒَـٌﺮ ‘Aishah is intelligent. Fatimah is small. Maimoonah is a grand daughter. The aunt (paternal) is pious. The girl is fat. The grandmother is pious. The aunt (maternal) is a worshipper. Translate into English.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
Exercise 3:
َخ َﻛ ِﺮْﱘٌ 11. اَْﻷ ُ ﺎﻋﺔُ اٰﺗِﻴَﺔٌ 12. اَﻟ ﱠﺴ َ
ب 1. اَﷲُ َر ﱞ ِ ﱯ 2. ﺻﻠﱠﻰ اﷲُ َﻋﻠَْﻴﻪ َو َﺳﻠﱠ َﻢ( ﻧَِ ﱞ ُﳏَ ﱠﻤ ٌﺪ ) َ
ﺖ ُﻣ َﺆﱠدﺑَﺔٌ 15. اَﻟْﺒِْﻨ ُ اَﻟْ َﻌ ﱡﻢ ذَﻛِ ﱞﻲ 16.
ﺴﻠِ ٌﻢ 5. َْﳏ ُﻤ ْﻮٌد ُﻣ ْ ِ ﺴﺎ ُن َﻋْﺒ ٌﺪ 6. اَْﻹﻧْ َ
اَﻟﱠﺮﺳﻮُل ﺻ ِ ﺎد ٌق 3. ُْ َ ِ ﺴﺘَﻘْﻴ ٌﻢ 4. اَﻟ ﱢ ﺼَﺮا ُط ُﻣ ْ
ﳎﺘَ ِﻬ ٌﺪ 13. َﻋ ْﻤٌﺮو ُْ ب 14. ﻃَﺎ ِر ٌق ُﻣ َﺆﱠد ٌ
ﺧﺎﻟِ ٌﺪ ﻗَﺎﺋِ ٌﺪ 7. َ
ِ اﳉَ ﱡﺪ َرِﺣْﻴ ٌﻢ 17. ب َو ْ اَ ْﳊَﻔْﻴ ُﺪ ُﻣ َﺆﱠد ٌ ﺎﻃﻤﺔُ ذَ ِ ِ اﻫﺒَﺔٌ 18. ﻓَ َ
ﺎع 8. اَﻟْ َﻘﺎﺋِ ُﺪ ُﺷ َﺠ ٌ َخ 9. َﺳﻌِْﻴ ٌﺪ أ ٌ
ِ ِ ﺐ 19. َﺣﺎﻣ ٌﺪ ذَاﻫ ٌ ﳏﻤﻮد ﻋ ِ ﺎﱂٌ 20. َْ ُ ْ ٌ َ
ﺎل َﻋﺎﻗِ ٌﻞ 10. اَ ْﳋَ ُ
5
LESSON 2
ﺎف إِﻟ َْﻴ ِﻪ ٌ ﻀ ٌ ﻀ َ ﺎف َوُﻣ َ ُﻣ Consider the following sentences: ‘slave of Allah,’ ‘messenger of Allah,’ ‘door of the house,’ ‘the Messenger’s order,’ ‘Mahmood’s pen,’ ‘Khalid’s book,’ ‘Hameed’s house.’ These phrases and those with a similar pattern are called mudaaf (ﺎف ٌ ﻀ َ ) ُﻣ
and mudaaf ilayhi (ﺎف إِﻟَْﻴ ِﻪ ٌ ﻀ َ ) ُﻣ. One thing (mudaaf) is attributed to the other (mudaaf ilayhi). Many times, the relationship is that of the possessed to its possessor. The possessed is called mudaaf and the possessor is called mudaaf ilayhi. For example, in the phrase ‘Mahmood’s pen,’ the pen is owned by Mahmood. Therefore, ‘pen’ is mudaaf and ‘Mahmood’ is mudaaf ilayhi. To translate a sentence of this type into Arabic, follow these steps: 1. Take out ‘of’ or the apostrophe and the ‘s,’ which show possession. 2. If you have taken out the apostrophe and the ‘s,’ reverse the sequence. Write the second word first and the first word second. If you took out ‘of,’ then there is no need to reverse the sequence. 3. Replace the English words with their Arabic equivalents. 4. Give the mudaaf a single dammah and the mudaaf ilayhi two kasrahs. For example, to translate the phrase ‘Mahmood’s pen’ to Arabic, first take out the apostrophe and ‘s.’ It becomes ‘Mahmood pen.’ Then, change the order of the words to ‘pen Mahmood.’ Next, replace the words with their Arabic equivalents. You get ﻗﻠﻢ ﳏﻤﻮد. Now, give the mudaaf a single dammah and the mudaaf ilayhi two kasrahs. You get ﳏ ُﻤ ْﻮٍد َْ ﻗَـﻠَ ُﻢ. Following the same method, ‘Khalid’s book’ becomes ِ ﺎب َﺧﺎﻟِ ٍﺪ ُ َﻛﺘ. For a sentence with ‘of,’ such as ‘ring of gold,’ first remove the ‘of.’ It becomes ‘ring gold.’ Now, replace the words with their Arabic equivalents. You get
ﺧﺎﰎ ذﻫﺐ. Now, give the mudaaf a single dammah and the mudaaf ilayhi two kasrahs. ٍ َﺧ َﺎﰎُ َذ َﻫ. You get ﺐ The rules concerning alif-laam have been mentioned in the first lesson. Those rules will apply here also. Thus, if there is an alif-laam at the beginning of the
ٍ َﺧ َﺎﰎُ ذَ َﻫwill become َُﺧ َﺎﰎ mudaaf ilayhi, the two kasrahs will become one kasrah. ﺐ ِ اﻟ ﱠﺬ َﻫ. It should be noted here that the mudaaf never accepts alif-laam or tanween. ﺐ For instance, in the above example, ُﺎﰎ َ َﺧwill not accept alif-laam or tanween.
7
Lesson 2
Word List Arabic
English
Singular
ِﺟ َﺪ ٌار
wall
َد ٌار ﺖ ٌ ﺑَـْﻴ ﺎب ٌ َﺑ
home, house door
ﺎك ٌ ُﺷﺒﱠ ٌُﺣ ْﺠَﺮة
window room
ٌﻏُ ْﺮﻓَﺔ َﺳﻄْ ٌﺢ
roof
ﻒ ٌ َﺳ ْﻘ َﺳ ِﺮﻳْـٌﺮ
ceiling bed
ﻗَـﻠَ ٌﻢ َﺣﱞﺮ
pen heat
ﺲ ٌ َْﴰ ﻳَـ ْﻮٌم ِدﻳْ ٌﻦ ٌإِﻗَ َﺎﻣﺔ
sun day judgment; religion to establish, establishing
Plural
ُﺟ ْﺪ َرا ٌن،٬ُﺟ ُﺪٌر ُد ْوٌر،٬ِدﻳَ ٌﺎر ت ٌ ﺑـُﻴُـ ْﻮ اب ٌ أَﺑْـ َﻮ ﻚ ُ َﺷﺒَﺎﺑِْﻴ ات ٌ ُﺣ ُﺠَﺮ ف ٌ ﻏَُﺮ
أَ ْﺳﻄُ ٌﺢ،٬ُﺳﻄُْﻮ ٌح ف ٌ ُﺳ ُﻘ ْﻮ ُﺳُﺮٌر أَﻗْ َﻼ ٌم
س ٌ ُﴰُْﻮ أَﻳﱠ ٌﺎم
ٌﺻ ٰﻠﻮة َ ،٬ٌﺻ َﻼة َ ِ ٌإﻳْـﺘَﺎء
ritual prayer (salah) to give, giving
ٌ َزَﻛﺎة،٬ٌﻛﻮة ٰ َز ٌﺑَـ ْﻠ َﺪة
poor due (zakah) city, town
ﺑَـﻠَ ٌﺪ ٌَﻣ ِﺪﻳْـﻨَﺔ
country; city, town city, town people
َ ٌﺿ ْﻮء ِ اج ٌ ﺳَﺮ
light lamp
ٌﻇُْﻠ َﻤﺔ
darkness
8
ﺑـُْﻠ َﺪا ٌن،٬ﺑَِﻼ ٌد ُﻣ ُﺪ ٌن ﺎس ٌ َﻧ ْ َأ ُﺿ َﻮاء
ُﺳُﺮ ٌج ﺎت ٌ ﻇُﻠُ َﻤ
ﺎف إﻟَْﻴ ِﻪ ٌ ﻀ ٌ ﻀ َ ﺎف َوُﻣ َ ُﻣ Arabic
English
Singular
ﻟَْﻴ ٌﻞ ﺻﺒَ ٌﻊ ْ ِإ ِر ْﺟ ٌﻞ ﻃَ ِﻮﻳْ ٌﻞ أ َِﻣْﻴـٌﺮ ِ َﻗ ﺼْﻴـٌﺮ ِ ﲔ ٌْ َﲦ َرﻓِْﻴ ٌﻊ ِ ٌﺷﺘَﺎء ﻒ ٌ ﺻْﻴ َ ِ َرﺑْﻴ ٌﻊ ﻒ ٌ َْﺧ ِﺮﻳ َﺟ ِﺪﻳْ ٌﺪ ِ ٌﻗَﺪ ْﱘ ِ ﺎب ٌ َﻛﺘ
night finger, toe foot; leg tall, long leader, governor short expensive high winter summer spring autumn, fall new old book
ٌاﺳﺔ َ ُﻛﱠﺮ َﺳ َﻔٌﺮ
note-book jouney, travel
Exercise 1: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
Translate into Arabic.
Haamid’s son/son of Hameed Khalid’s mother/mother of Khalid Fatimah’s sister/sister of Fatimah The house’s wall/wall of the house The room’s door/door of the room The room’s window/window of the room The house’s roof/roof of the house The room’s ceiling/ceiling of the room Hameed’s bed/bed of Hameed The grandfather’s pen/pen of the grandfather The sun’s heat/heat of the sun
9
Plural
ﺻﺎﺑِ ُﻊ َ َأ أَْر ُﺟ ٌﻞ
Lesson 2
Exercise 2:
Translate into English.
1. ﻳَـ ْﻮُم اﻟﺪﱢﻳْ ِﻦ 2. ﺼ َﻼ ِة إِﻗَ َﺎﻣﺔُ اﻟ ﱠ
6. ﻇُْﻠ َﻤﺔُ اﻟﻠﱠْﻴ ِﻞ 7. َﺻﺎﺑِ ُﻊ ِر ْﺟ ٍﻞ َأ
5. اج ٍ ﺿ ْﻮءُ ِﺳَﺮ َ
10. أ َِﻣْﻴـ ُﺮ اﻟْ َﻤ ِﺪﻳْـﻨَ ِﺔ
ِ ﻗَـﻠَﻢ ﺣ 8. ﺎﻣ ٍﺪ َ ُ ِ 9. ﺧﺎﻟِ ٍﺪ َ اج ُ ﺳَﺮ
إِﻳْـﺘَﺎءُ ﱠ 3. ِاﻟﺰَﻛﺎة 4. ﺎس اﻟْﺒَـ ْﻠ َﺪ ِة ُ َﻧ
Exercise 3: Translate into Arabic. 1. Mahmood’s pen is expensive. 2. The house’s wall is long. 3. The house’s roof is high. 4. Haamid’s son is tall. 5. Fatimah’s sister is short. 6. Days of Summer are long. 7. Days of Winter are short. 8. Door of the house is high. 9. Ceiling of the room is expensive. Exercise 4: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Translate into English.
اِﺑْ ُﻦ اﻟﱠﺮ ُﺟ ِﻞ َﻋﺎﻗِ ٌﻞ ِْ ﺑِْﻨﺖ ٌاﻻ ْﻣَﺮأَةِ ﻃَ ِﻮﻳْـﻠَﺔ ُ ِ ِ ﺎب اﻟْﺒَـْﻴﺖ َﺟﺪﻳْ ٌﺪ ُ َﺑ ِ َأُﱡم َْﳏﻤﻮٍد ﻗ ٌﺼْﻴـَﺮة ُْ ِ ِ ِ ٌﺎب َﻋﺎﺋ َﺸﺔَ ﻗَﺪ ْﱘ ُ َﻛﺘ ٌاﺳﺔُ ِآﻣﻨَﺔَ َﺟ ِﺪﻳْ َﺪة َ ُﻛﱠﺮ ِ ٍ َِ ﺑـﻴﺖ ٌﲪْﻴﺪ ﻗَﺪ ْﱘ ُ َْ اِﺑْ ُﻦ َﺧﺎﻟِ َﺪ َة ذَﻛِ ﱞﻲ ِ َﺻ َﻼةُ اﻟ ﱠﺴ َﻔ ِﺮ ﻗ ﺼْﻴـَﺮٌة َ
10
LESSON 3
ِ اَﻟ ِْﻔ ْﻌﻞ اﻟْﻤ ﺎﺿ ْﻲ َ ُ
Past Tense Verb In this lesson, we will look at the various forms a past tense verb takes in accordance with the number and gender of the one(s) performing the action. To begin with, it should be noted that ﻓَـ َﻌﻞmeans “he (S/M) did,” ﻓَـ َﻌ َﻼmeans “they (D/M) did,” ﻓَـ َﻌﻠُ ْﻮا َ means “they (P/M) did,” ﺖ ْ َ ﻓَـ َﻌﻠmeans “she (S/F) did” and so on. These verbs are in active voice (ف ٌ )ﻓِ ْﻌ ٌﻞ َﻣ ْﻌُﺮْو.
ِ (seeghah). Looking at the table below, In Arabic, each verb form is called ٌﺻْﻴـﻐَﺔ we can see that there are fourteen seeghahs in it. Each of these seeghahs has a name. This name identifies, whether it is singular, dual or plural, whether it is masculine or feminine, and whether it is first person, second person or third person. In Arabic,
ِ و, ٌﺗَـﺜْﻨِﻴﺔ, and ﲨﻊ, respectively; first the words for singular, dual and plural are اﺣ ٌﺪ ٌ َْ َ َ ِ ِ person is called ُﻣﺘَ َﻜﻠﱢ ٌﻢ, second person is called ﺣﺎﺿٌﺮ َ , and third person is called ﺐ ٌ ; َﻏﺎﺋ and masculine is called ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ, and feminine is called ﱠﺚ ٌ ُﻣ َﺆﻧ. Thus, singular masculine ِ ِ of the third person will be called ﺐ ٌ َواﺣ ٌﺪ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋin Arabic. Dual masculine of the
ِ ِ third person will be called ﺐ ٌ ﺗَـﺜْﻨﻴَﺔٌ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋ, and plural masculine of the third person ِ will be called ﺐ ٌ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋ, and so on. In the case of the first person, because the gender is not identified, and there is no separate seeghah for dual, therefore, the two seeghahs, singular first person and ِ وand ﲨﻊ ﻣﺘَ َﻜﻠﱢﻢ, respectively. plural first person will be called اﺣ ٌﺪ ُﻣﺘَ َﻜﻠﱢ ٌﻢ ٌ ُ ٌ َْ َ
11
Lesson 3
We are listing below the verb forms (also called conjugations) of the past tense verb in active voice. These should be memorized with their meanings.
Table 3.1
ِ )اَﻟ ِْﻔ ْﻌﻞ اﻟْﻤ Past Tense Verb Forms in Active Voice (ف ُ ﺎﺿﻰ اَﻟْ َﻤ ْﻌ ُﺮْو َ ُ Person
Gender Masculine
Third Person
ِ (ﺐ ٌ ) َﻏﺎﺋ
() ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ
Feminine (ﱠﺚ ٌ )ﻣ َﺆﻧ ُ Masculine
Second Person
ِ )ﺣ (ﺎﺿٌﺮ َ
First Person () ُﻣﺘَ َﻜﻠﱢ ٌﻢ
() ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ Feminine (ﱠﺚ ٌ )ﻣ َﺆﻧ ُ Masculine/ Feminine Masculine/ Feminine
Plurality
English
Arabic
Singular
He did.
Dual
They did.
Plural
They did.
ﻓَـ َﻌ َﻞ ﻓَـ َﻌ َﻼ ﻓَـ َﻌﻠُ ْﻮا
Singular
She did.
Dual
They did.
Plural
They did.
Singular
You did.
Dual
You did.
Plural
You did.
Singular
You did.
Dual
You did.
Plural
You did.
Singular
I did.
ﺖ ُ ﻓَـ َﻌ ْﻠ
Dual/ Plural
We did.
ﻓَـ َﻌ ْﻠﻨَﺎ
12
ﺖ ْ َﻓَـ َﻌﻠ ﻓَـ َﻌﻠَﺘَﺎ ﻓَـ َﻌ ْﻠ َﻦ
ﺖ َ ﻓَـ َﻌ ْﻠ ﻓَـ َﻌ ْﻠﺘُ َﻤﺎ ﻓَـ َﻌ ْﻠﺘُ ْﻢ ِ ﻓَـﻌ ْﻠ ﺖ َ ﻓَـ َﻌ ْﻠﺘُ َﻤﺎ ﱳ ﻓَـ َﻌ ْﻠ ُ ﱠ
ِ اَﻟْ ِﻔﻌﻞ اﻟْﻤ ﺎﺿ ْﻲ َ ُْ Before we move on, it would be useful to see how Table 3.1 would be written in Arabic. This is as follows: Table 3.1a
ِ اَﻟ ِْﻔ ْﻌﻞ اﻟْﻤ ف ُ ﺎﺿﻰ اَﻟ َْﻤ ْﻌ ُﺮْو َ ُ ﺼ ْﻴـﻐَ ِﺔ اِ ْﺳ ُﻢ اﻟ ﱢ
اَﻟ ﱢ ُﺼ ْﻴـﻐَﺔ
ِ ِ ﺐ ٌ َواﺣ ٌﺪ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋ ِ ِ ﺐ ٌ ﺗَـﺜْﻨﻴَﺔٌ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋ ِ ﺐ ٌ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋ ِ ٌ اﺣ ٌﺪ ﻣﺆﻧ ِ ﺐ َ ُ َو ٌ ﱠﺚ َﻏﺎﺋ ِ ٌ ﺗَـﺜْﻨِﻴﺔٌ ﻣﺆﻧ ﺐ َُ َ ٌ ﱠﺚ َﻏﺎﺋ ِ ﺐ ٌ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺆﻧ ٌ ﱠﺚ َﻏﺎﺋ ِ ِ اﺣ ٌﺪ ﻣ َﺬ ﱠﻛﺮ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ُ َو ِ ﺗَـﺜْﻨِﻴﺔٌ ﻣ َﺬ ﱠﻛﺮ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ُ َ ِ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﺣﺎﺿٌﺮ ِ ِ ﱠﺚ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ َواﺣ ٌﺪ ُﻣ َﺆﻧ ِ ِ ﱠﺚ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ﺗَـﺜْﻨﻴَﺔٌ ُﻣ َﺆﻧ ِ ﺚﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺆﻧﱠ ِو اﺣ ٌﺪ ُﻣﺘَ َﻜﻠﱢ ٌﻢ َ
ﻓَـ َﻌ َﻞ ﻓَـ َﻌ َﻼ ﻓَـ َﻌﻠُ ْﻮا
ﺖ ْ َﻓَـ َﻌﻠ ﻓَـ َﻌﻠَﺘَﺎ ﻓَـ َﻌ ْﻠ َﻦ
ﺖ َ ﻓَـ َﻌ ْﻠ ﻓَـ َﻌ ْﻠﺘُ َﻤﺎ ﻓَـ َﻌ ْﻠﺘُ ْﻢ ِ ﻓَـﻌ ْﻠ ﺖ َ ﻓَـ َﻌ ْﻠﺘُ َﻤﺎ ﱳ ﻓَـ َﻌ ْﻠ ُ ﱠ ﺖ ُ ﻓَـ َﻌ ْﻠ ﻓَـ َﻌ ْﻠﻨَﺎ
ﲨَْ ٌﻊ ُﻣﺘَ َﻜﻠﱢ ٌﻢ
Note: In the tables above, ﻓَـ َﻌ َﻞhas been translated as “he did” and ﺖ ْ َ ﻓَـ َﻌﻠas “she did.” It should be kept in mind that these forms could also mean “it (masculine) did” and “it (feminine) did,” respectively. The same is true of other forms. The masculine could be any masculine thing or person, and the feminine could be any feminine thing or person.
13
Lesson 3
Changing Active Voice to ive Voice Now, to change these verbs into ive voice, follow the following procedure. Put a dammah on the first letter ( )فof ﻓَـ َﻌﻞ, and a kasrah on its second letter ()ع. It will َ become ﻓُﻌِ َﻞ. Its meaning will change to “he (S/M) was done upon.” This is ive
ِ voice (ﳎ ُﻬ ْﻮٌل َْ )ﻓ ْﻌ ٌﻞ. Similarly, ﻓَـ َﻌ َﻼwill become ﻓُﻌِ َﻼ, ﻓَـ َﻌﻠُ ْﻮاwill become ﻓُﻌِﻠُ ْﻮا, ﺖ ْ َ ﻓَـ َﻌﻠwill ِ become ﺖ ْ َﻓُﻌﻠ, and so on. We are listing below the verb forms (also called conjugations) of the past tense verb in ive voice. These should be memorized with their meanings. Table 3.2
ِ )اَﻟ ِْﻔ ْﻌﻞ اﻟْﻤ Past Tense Verb Forms in ive Voice (ﺠ ُﻬ ْﻮ ُل ْ ﺎﺿﻰ اَﻟْ َﻤ َ ُ Person
Gender Masculine
Third Person
ِ (ﺐ ٌ ) َﻏﺎﺋ
() ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ
Feminine (ﱠﺚ ٌ )ﻣ َﺆﻧ ُ Masculine
Second Person
ِ )ﺣ (ﺎﺿٌﺮ َ
First Person () ُﻣﺘَ َﻜﻠﱢ ٌﻢ
() ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ Feminine (ﱠﺚ ٌ )ﻣ َﺆﻧ ُ Masculine/ Feminine Masculine/ Faminine
Plurality
English
Singular
He was done.
Dual
They were done.
Plural
They were done.
Singular
She was done.
Dual
They were done.
Plural
They were done.
Singular
You were done.
Dual
You were done.
Plural
You were done.
Singular
You were done.
Dual
You were done.
Plural
You were done.
Singular
I was done.
Dual/ Plural
We were done.
14
Arabic
ﻓُﻌِ َﻞ ﻓُﻌِ َﻼ
ﻓُﻌِﻠُ ْﻮا ِ ﺖ ْ َﻓُﻌﻠ ﻓُﻌِﻠَﺘَﺎ ﻓُﻌِْﻠ َﻦ ِ ﺖ َ ﻓُﻌ ْﻠ ﻓُﻌِْﻠﺘُ َﻤﺎ ﻓُﻌِْﻠﺘُ ْﻢ ِ ﻓُﻌِْﻠ ﺖ ﻓُﻌِْﻠﺘُ َﻤﺎ ﱳ ﻓُﻌِْﻠ ُ ﱠ ِ ﺖ ُ ﻓُﻌ ْﻠ ﻓُﻌِْﻠﻨَﺎ
ِ اَﻟْ ِﻔﻌﻞ اﻟْﻤ ﺎﺿ ْﻲ َ ُْ Again, before we move on, it would be useful to see how Table 3.2 would be written in Arabic. Table 3.2a
ِ اَﻟ ِْﻔ ْﻌﻞ اﻟْﻤ ﺎﺿﻰ اَﻟْ َﻤ ْﺠ ُﻬ ْﻮ ُل َ ُ ﺼ ْﻴـﻐَ ِﺔ اِ ْﺳ ُﻢ اﻟ ﱢ
اَﻟ ﱢ ُﺼ ْﻴـﻐَﺔ
ﻓُﻌِ َﻞ ﻓُﻌِ َﻼ
ِ ِ ﺐ ٌ َواﺣ ٌﺪ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋ ِ ِ ﺐ ٌ ﺗَـﺜْﻨﻴَﺔٌ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋ ِ ﺐ ٌ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋ ِ ٌ اﺣ ٌﺪ ﻣﺆﻧ ِ ﺐ َ ُ َو ٌ ﱠﺚ َﻏﺎﺋ ِ ٌ ﺗَـﺜْﻨِﻴﺔٌ ﻣﺆﻧ ﺐ َُ َ ٌ ﱠﺚ َﻏﺎﺋ ِ ﺐ ٌ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺆﻧ ٌ ﱠﺚ َﻏﺎﺋ ِ ِ اﺣ ٌﺪ ﻣ َﺬ ﱠﻛﺮ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ُ َو ِ ﺗَـﺜْﻨِﻴﺔٌ ﻣ َﺬ ﱠﻛﺮ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ُ َ ِ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﺣﺎﺿٌﺮ ِ ِ ﱠﺚ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ َواﺣ ٌﺪ ُﻣ َﺆﻧ ِ ِ ﱠﺚ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ﺗَـﺜْﻨﻴَﺔٌ ُﻣ َﺆﻧ ِ ﱠﺚ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺆﻧ ِو اﺣ ٌﺪ ُﻣﺘَ َﻜﻠﱢ ٌﻢ َ
ﻓُﻌِﻠُ ْﻮا ِ ﺖ ْ َﻓُﻌﻠ ﻓُﻌِﻠَﺘَﺎ ﻓُﻌِْﻠ َﻦ ِ ﺖ َ ﻓُﻌ ْﻠ ﻓُﻌِْﻠﺘُ َﻤﺎ ﻓُﻌِْﻠﺘُ ْﻢ ِ ﻓُﻌِْﻠ ﺖ ﻓُﻌِْﻠﺘُ َﻤﺎ ﱳ ﻓُﻌِْﻠ ُ ﱠ ِ ﺖ ُ ﻓُﻌ ْﻠ ﻓُﻌِْﻠﻨَﺎ
ﲨَْ ٌﻊ ُﻣﺘَ َﻜﻠﱢ ٌﻢ
ِ Note: In these two tables, ﻓُﻌِ َﻞhas been translated as “he was done” and ﺖ ْ َ ﻓُﻌﻠas “she was done.” As mentioned above in the note after Tables 3.1 & 3.1a, these forms could also mean “it (masculine) was done” and “it (feminine) was done,” respectively. The same is true of other forms. The masculine could be any masculine thing or person, and the feminine could be any feminine thing or person.
15
Lesson 3
ِ ِ Creating Conjugation Tables from ﺐ ٌ َواﺣ ٌﺪ ُﻣ َﺬ ّﻛ ٌﺮ ﻏَﺎﺋ Having memorized these two tables, the next stage is to identify the verb forms of
ِو other verbs by comparing them to these tables. For this, we need to know that اﺣ ٌﺪ َ ِ ﺐ ٌ ُﻣ َﺬ ّﻛٌﺮ َﻏﺎﺋof any verb table is considered to be the basic verb form. Generally, it is composed of three letters. The first is called ٌﻓَﺎء َﻛﻠِ َﻤﺔ, the second is called ٌ َﻋ ْﲔ َﻛﻠِ َﻤﺔ, and the third is called ٌ َﻛﻠِ َﻤﺔ َﻻم. Now all that remains to be done is to identify which letter of the new verb matches which letter of the basic verb form of the tables given
above. Consider, the verb ﺼَﺮ َ َ( ﻧhe helped). Comparing this to ﻓَـ َﻌ َﻞof Table 3.1 or Table 3.1a, we can see that in this verb, نis the ٌﻓَﺎء َﻛﻠِ َﻤﺔ, صis the ٌ َﻋ ْﲔ َﻛﻠِ َﻤﺔ, and رis the ٌ َﻛﻠِ َﻤﺔ َﻻم. Once, this is established, it is easy to compare any of its forms with the rest of table.
ِ ِ Below, we are providing a list of the basic forms (ﺐ ٌ ) َواﺣ ٌﺪ ُﻣ َﺬ ّﻛٌﺮ َﻏﺎﺋof various verbs and their meanings. Their remaining forms can be created from them. Word List For Verbs English
Arabic
he wrote
ﺐ َ ََﻛﺘ َﻗَـَﺮأ
he read
َو َﺟ َﺪ ﻃَﺒَ َﺦ ﻗَﻄَ َﻊ
he found he cooked he cut he filled he sought, he demanded
ََﻣ َﻸ ﺐ َ َﻃَﻠ َﺳﺄ ََل ﺻﻨَ َﻊ َ
he asked he made
َﺧ َﺬ َأ أَ َﻛ َﻞ
he took he ate
ب َ َﻫَﺮ ﺐ َ َذ َﻫ ﻓَـﺘَ َﺢ
he ran, he fled he went he opened
16
ِ اَﻟْ ِﻔﻌﻞ اﻟْﻤ ﺎﺿ ْﻲ َ ُْ English
Arabic
he hit
ب َ َ ﺿَﺮ َد َﺧ َﻞ ﺿ َﻊ َ َو
he entered he put (something)
ﺼَﺮ َ َﻧ ﺻ َﻞ َ َو َر َﺟ َﻊ
he helped he ed, he arrived he returned
ذَﺑَ َﺢ ﻇَﻠَ َﻢ
he slaughtered he oppressed he imprisoned, he detained Exercise 1: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Translate into Arabic.
I wrote. They (P/F) read. You (S/M) found. You (P/F) cooked. They (P/F) cut. We filled. You (P/M) demanded. They (D/M) asked. They (D/F) made. You (S/F) took.
Exercise 2: Translate into Arabic. 1. It (S/M) was eaten. 2. They (P/M) were cut. 3. They (P/F) were made. 4. They (P/F) ran. 5. You (S/M) went. 6. You (P/M) were found. 7. It (S/F) was opened. 8. He was hit. 9. They (P/F) entered. 10. It (S/F) was placed.
17
ﺲ َ ََﺣﺒ
Lesson 3
Translate into English and identify the seeghah. ذَ َﻫْﺒﺘُ َﻤﺎ 9. َﻛﺘَْﺒـﻨَﺎ 10. َت 11. ﻗَـَﺮأ ْ
ﺨﺎ 12. ﻃَﺒَ َ أَ َﻛ ْﻠ َﻦ 13.
ﺖ 14. ﺻ ْﻠ َ َو َ َﻫَﺮﺑـُ ْﻮا 15. ﺟ ْﻌﺘُ ْﻢ 16. َر َ
Translate into English and identify the seeghah.
Exercise 2: ﺼ ُﺮْوا 1. ﻧَ َ ﺖ 2. ﻓَـﺘَ َﺤ ْ
ﺿَﺮﺑْـﺘُ ْﻢ 3. َ ﺖ 4. َد َﺧ ْﻠ ُ
ﺿ َﻊ 5. َو َ ﺻﻨَـﻌ ِ ﺖ 6. َْ ذَ َﻫﺒَﺘَﺎ 7. ﺟ ْﺪﺗﱡ ﱠﻦ 8. َو َ Exercise 3:
ﺻﻨِ ُﻌ ْﻮا 7. ُ ﺧﻠِ ْﻘﺘُ ْﻢ 8. ُ
ﺿ ِﺮﺑـُ ْﻮا 1. ُ ِ ت 2. ﻧُﺼ ْﺮ ُ
ِ ﺴﺘُ َﻤﺎ 10. ُﺣﺒ ْ ُوِﺟ َﺪﺗَﺎ 11.
ِ ﺖ 4. ﻇُﻠ َﻤ ْ ﻗُ ِﻄ َﻊ 5.
ﺧﻠِ ْﻘﻨَﺎ 9. ُ
ﱳ 12. ُﺳﺌِْﻠ ُ ﱠ
18
ِ ﺖ 3. ذُﲝَ ْ
ِ ﺖ 6. ُوﺿ َﻌ ْ
LESSON 4
ِ َ ﻓ،٬ﻓِﻌﻞ َﻣ ْﻔ ُﻌ ْﻮ ٌل،٬ﺎﻋ ٌﻞ ٌْ
Verb, Subject, Object
ِ In Arabic, the word sequence in a verbal sentence is as follows: verb (ﻞ ٌ )ﻓ ْﻌ, then ِ subject (ﻞ ٌ )ﻓَﺎﻋ, and finally the object () َﻣ ْﻔ ُﻌ ْﻮٌل. ( ﻓِ ْﻌ ٌﻞverb) = the action being done. ِ َ( ﻓsubject) = the person doing the action. ﺎﻋ ٌﻞ ( َﻣ ْﻔ ُﻌ ْﻮٌلobject) = the person or the thing to whom or to which the action is being done.
ِ Rule: The ﻞ ٌ ﻓَﺎﻋgets a dammah (or two dammahs as the case may be), and the َﻣ ْﻔ ُﻌ ْﻮٌل gets a fathah (or two fathahs). Examples:
ِ 1. ‘Haamid helped Mahmood.’ In this sentence, the ﻞ ٌ ﻓ ْﻌis ‘helped,’ Haamid is
ِ the ﻞ ٌ ﻓَﺎﻋand Mahmood is the َﻣ ْﻔ ُﻌ ْﻮٌل. When translating this sentence into Arabic, the Arabic word for helped (ﺼَﺮ َ َ )ﻧwill come first followed by the ِ )ﺣwith two dammahs, and then the maf‘ool, Mahmood faa‘il, Hamid (ﺎﻣ ٌﺪ َ (ﳏ ُﻤ ْﻮًدا ) with two fathahs. The final sentence will be ﳏ ُﻤ ْﻮًدا َْ َْ ﺼَﺮ َﺣ ِﺎﻣ ٌﺪ َ َﻧ.
ِ )ﺧopened ( )ﻓَـﺘﺢa door ()ﺑﺎﺑﺎ.’ The same order used for the last 2. ‘A servant (ﺎد ٌم َ ًَ ََ
ِ example ( ﻓِ ْﻌ ٌﻞfirst, ﻞ ٌ ﻓَﺎﻋsecond and َﻣ ْﻔ ُﻌ ْﻮٌلlast) will apply here. , ِ َ ﻓwill get two dammahs and the ﻣ ْﻔﻌﻮٌلwill get two fathahs. The full the ﺎﻋ ٌﻞ ُْ َ ِ sentence will be ﺧﺎد ٌم ﺑَﺎﺑًﺎ َ ﻓَـﺘَ َﺢ.
Notes: If there is an alif-laam on any word, the tanween (double harakah) at the end will change to a single harakah (the two fathahs will change to a single fathah, the two kasrahs will change to a single kasrah, and the two dammahs will change to a single dammah). Thus, ‘the servant opened the door’ will
ِ ْ ﻓَـﺘﺢ. Here, the alif-laam caused the double harakah be written as ﺎب َ َاﳋَﺎد ُم اﻟْﺒ ََ to be dropped, and only a single harakah remained.
19
Lesson 4
ِ Mudaaf and mudaaf ilayhi can combine to form a ﻞ ٌ ﻓَﺎﻋor a َﻣ ْﻔ ُﻌ ْﻮٌل. For example: ٍ ِ ﺎب َ َﻓَـﺘَ َﺢ َﺧﺎد ُم َﻣ ْﺤ ُﻤ ْﻮد اَﻟْﺒ
Mahmood’s servant opened the door.
ِ اﳋَ ِﺎدم ﺑﺎب اﻟْﺒـ ْﻴ ﺖ َ َ َ ُ ْ ﻓَـﺘَ َﺢ
The servant opened the door of the house.
ِ ِ ﺎدم ﻣ ْﺤﻤﻮ ٍد ﺑﺎب اﻟْﺒـ ْﻴ ﺖ َ َ َ ْ ُ َ ُ ﻓَـﺘَ َﺢ َﺧ
Mahmood’s servant opened the door of the house. In this case, it is important to that the mudaaf does not accept an alif-laam or a tanween. However, the mudaaf ilayhi can accept both.
ِ Moreover, the effect of being a ﻞ ٌ ﻓَﺎﻋor َﻣ ْﻔ ُﻌ ْﻮٌلwill show on the mudaaf alone and not the mudaaf ilayhi. Word List for Verbs English
Arabic
he read
َﻗَـَﺮأ َﻣﻨَ َﻊ ﺐ َ ََﻛﺘ َﻫَﺰَم
he stopped (someone) he wrote he defeated
ﻃَﺒَ َﺦ أَ َﻛ َﻞ
he cooked he ate he hit; he beat he worshipped he broke (something physical) he tore he helped he cheated, he deceived he profited he heard he made (someone into someone or something into something)
20
ب َ َ ﺿَﺮ َﻋﺒَ َﺪ َﻛ َﺴَﺮ َﺧَﺮ َق ﺼَﺮ َ َﻧ ع َ َﺧ َﺪ َرﺑِ َﺢ َِﲰ َﻊ َﺟ َﻌ َﻞ
ِ َ ﻓ،٬ﻓِﻌﻞ َﻣ ْﻔ ُﻌ ْﻮٌل،٬ﺎﻋ ٌﻞ ٌْ English
Arabic
he understood he ed he looked (at/towards) he broke (something nonphysical) he gave an example he separated he created, he made; he originated he was ungrateful; disbelieved he killed he sat (down) he imposed; he made something obligatory
ﻓَ ِﻬ َﻢ ذَ َﻛَﺮ (ﻧَﻈََﺮ )إِ ٰﱃ ﺾ َ ﻧَـ َﻘ
(ب ) َﻣﺜًَﻼ َ َ ﺿَﺮ ﻓَـَﺮ َق َﺧﻠَ َﻖ َﻛ َﻔَﺮ ﻗَـﺘَ َﻞ
ﺲ َ ََﺟﻠ (ﺐ ) َﻋ ٰﻠﻰ َ ََﻛﺘ
Word List for Nouns & Particles English book letter army girl meat uncle (paternal) bread rice dog (drinking) glass garment, dress; cloth friend
Arabic Singular
ِ ﺎب ٌ َﻛﺘ ٌِر َﺳﺎﻟَﺔ ُﺟْﻨ ٌﺪ ﺖ ٌ ﺑِْﻨ َﳊْ ٌﻢ َﻋﻢﱞ
ُﺧْﺒـٌﺰ أَُرﱞز
ﺐ ٌ َﻛ ْﻠ س ٌ َْﻛﺄ
ب ٌ ﺛـَ ْﻮ ﺻ ِﺪﻳْ ٌﻖ َ
21
Plural
ﺐ ٌ ُُﻛﺘ َر َﺳﺎﺋِ ُﻞ ُﺟﻨُـ ْﻮٌد ُﳊُْﻮٌم َﺧﺒَ ٌﺎز ْأ ِ ب ٌ ﻛ َﻼ س ٌ ُﻛ ُﺆْو ِ ﺎب ٌ َﺛﻴ ِ أ ْ َُﺻﺪﻗَﺎء
Lesson 4
English mother messenger; prophet religion sky building; roof land, earth bed; spread; mattress Satan, the Devil not trade ear heart transgressor oath; pledge; promise Muslim speech man example blessing sea chicken, hen servant door Exercise 1:
Arabic Singular
Plural
أُمﱞ َر ُﺳ ْﻮٌل ِدﻳْ ٌﻦ ٌَﲰَﺎء ِ ٌﺑﻨَﺎء
ﺎت ٌ أُﱠﻣ َﻬ ُر ُﺳ ٌﻞ
ض ٌ أ َْر ِ اش ٌ ﻓَﺮ
اَﻟﺸْﱠﻴﻄَﺎ ُن َﻣﺎ ٌِﲡَ َﺎرة أُذُ ٌن ﺐ ٌ ﻗَـ ْﻠ ِ َﻓ ﺎﺳ ٌﻖ َﻋ ْﻬ ٌﺪ ُﻣ ْﺴﻠِ ٌﻢ َﻛ َﻼ ٌم َر ُﺟ ٌﻞ َﻣﺜَ ٌﻞ ٌﻧِ ْﻌ َﻤﺔ
َْﲝٌﺮ ٌﺎﺟﺔ َ َد َﺟ َﺧ ِﺎد ٌم ﺎب ٌ َﺑ
Translate into Arabic
1. Hameed read a book. 2. Naseer stopped Mahmood. 3. Khalid wrote a letter.
22
أ َْدﻳَﺎ ٌن (ات ٌ َﲰَ َﺎو،٬ات ٌ ت ) َﲰ َٰﻮ ٌ َﲰ ٰٰﻮ ٌأَﺑْﻨِﻴَﺔ ِ اَْﻷَر،٬اض اﺿﻰ َ ٍ أ ََر ٌأَﻓْ ِﺮ َﺷﺔ
أٰذَا ٌن ب ٌ ﻗُـﻠُ ْﻮ
ِ َﻓ ﺎق ٌ ﻓُ ﱠﺴ،٬ﺎﺳ ُﻘ ْﻮ َن ُﻋ ُﻬ ْﻮٌد ُﻣ ْﺴﻠِ ُﻤ ْﻮ َن
ﺎل ٌ َأ َْﻣﺜ ﻧِ َﻌ ٌﻢ ِﲝَ ٌﺎر ُد ُﺟ ٌﺞ
ﱠام ٌ ُﺧﺪ اب ٌ أَﺑْـ َﻮ
ِ َ ﻓ،٬ﻓِﻌﻞ َﻣ ْﻔ ُﻌ ْﻮٌل،٬ﺎﻋ ٌﻞ ٌْ 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
Tariq defeated the army. The girl cooked the meat. The uncle (maternal) ate the bread. I ate the rice. I hit the dog. You (P/M) worshipped Allah. You (S/F) tore the cloth. Hameed’s friend helped Khalid’s grandson (son’s son). The girl’s mother broke the glass.
Exercise 2: applicable.
ِ ِ Translate into English and identify the ﻞ ٌ ﻓ ْﻌ, ﻓَﺎﻋ ٌﻞ, and َﻣ ْﻔ ُﻌ ْﻮٌل, where
ِ 1. ﺳ ْﻮًﻻ َ ) َﺟ َﻌ َﻞ اﷲُ ُﳏَ ﱠﻤ ًﺪا ُ ﺻﻠﱠﻰ اﷲُ َﻋﻠَْﻴﻪ َو َﺳﻠﱠ َﻢ( ﱠر ِ ِْ َُﺟ َﻌﻞ اﷲ 2. اﻹ ْﺳ َﻼ َم دﻳْـﻨًﺎ َ
ِ ﺟﻌﻞ اﷲ اﻟ ﱠﺴﻤﺂء ﺑِﻨﺎء ﱠو ْاﻷَر 3. اﺷﺎ ً ض ﻓَﺮ َ ْ ً َ َ َ ُ َ ََ ِ 4. ﺴﺎ َن َ َﺧ َﺪ َ ْع اﻟﺸْﱠﻴﻄَﺎ ُن ْاﻹﻧ 5. ﺎرُة ْ ََﻣﺎ َرِﲝ َ ﺖ اَﻟﺘﱢ َﺠ ِ 6. ب ْ َﺖ اَْ ٰﻷذَا ُن َو َﻋ َﻘﻠ ْ َﲰ َﻌ ُ ﺖ اَﻟْ ُﻘﻠُ ْﻮ
ِ ﺎﺳﻖ ﻋﻬ َﺪ اﷲِ و َِﲰﻊ اﻟْﻤﺴﻠِﻢ َﻛ َﻼم ِ 7. اﷲ ْ َ ُ ﺾ اﻟْ َﻔ َ ﻧـَ َﻘ َ ُ ُْ َ َ 8. ﺟ ٌﻞ َﻣﺜًَﻼ َ َ ﺿَﺮ ُ ب َر 9. ذَ َﻛ ُﺮْوا ﻧِ ْﻌ َﻤ َﺔ اﷲِ َوَﻣﺎ َﻛ َﻔ ُﺮْوا
10. ﺤَﺮ ْ َﻓَـَﺮﻗْـﻨَﺎ اﻟْﺒ 11. ﺤ َﻢ ْ ﺎﺟﺔَ َوﻃَﺒَ ْﺨﺘُ ُﻢ اﻟﻠﱠ َ ﱠﺟ َ َذ َْﲝﺘُ ُﻢ اﻟﺪ
23
LESSON 5
ُ اَﻟْ ُﺤ ُﺮْو ُف اﻟْ َﺠﺎ ﱠرة Prepositions
The following particles are used as prepositions in Arabic. They occur quite frequently. Table 5.1
Prepositions (ُﺠﺎ ﱠرة ُ )اَﻟْ ُﺤ ُﺮْو َ ْف اﻟ in; regarding from; than on; upon as, like about; from; regarding
ِ ْﰲ ِﻣ ْﻦ َﻋ ٰﻠﻰ َك َﻋ ْﻦ
with; at to; up to for; belongs to up to, until by (for oath)
ِ ب إِ ٰﱃ ِل
َﺣ ّٰﱴ َو
The words that come after these prepositions end with a kasrah on the final letter. Below, we give examples of each of these.
َزﻳْ ٌﺪ ِﰲ اﻟﺪﱠا ِر ﺖ ﺑِﺎﻟْ َﻘﻠَ ِﻢ ُ َﻛﺘَْﺒ ِ ِﻣﻦ اﻟْﺒـﻴ ﺖ إِ َﱃ اﻟْ َﻤ ْﺴ ِﺠ ِﺪ َْ َ ِ ﺲ َزﻳْ ٌﺪ َﻋﻠَﻰ اﻟْ ُﻜ ْﺮﺳ ﱢﻲ َ ََﺟﻠ اَﻟ ﱠﺴﻴﱠ َﺎرةُ ﻟَِﺰﻳْ ٍﺪ َﺳ ٍﺪ ْأ َ َﲪَ ُﺪ َﻛﺄ ِ ﺼْﺒ ِﺢ ﺖ َﺣ ﱠﱴ اﻟ ﱡ ُ ْﳕ ِ َﺖ َﻋ ِﻦ اﻟْ ِﻜﺘ ﺎب ْ ََﺳﺄَﻟ ِواﷲ َ
=
Zayd is in the house.
=
I wrote with the pen.
=
from the house to the mosque
=
Zayd sat on the chair.
=
The car belongs to Zayd.
=
Ahmad is like a lion.
=
I slept until the morning.
=
She asked about the book.
=
By Allah!
Besides the ten prepositions listed above, there are seven other prepositions that occur less frequently. Since they do occur; therefore, it is appropriate to mention them as well. They are as follows: 1.
ِ ت َ : by (for oath). This is specific with Allah, the Exalted. Example: – ﺗَﺎاﷲ By Allah!
25
Lesson 5
2 & 3. ُﻣْﻨ ُﺬ َو ُﻣ ْﺬ: since. These are used to define a time period. Example: ﺖ إِ َﱃ ُ َﻣﺎ ذَ َﻫْﺒ اﳉُ ُﻤ َﻌ ِﺔ ْ – اﻟْ َﻤ ْﺪ َر َﺳ ِﺔ ُﻣْﻨ ُﺬ ﻳَـ ْﻮِمI have not gone to the school since Friday. 4.
5.
ب ُر ﱠ: many a, so many. The noun used after ب ُر ﱠis always singular. Example: – ُر ﱠI helped so many men. ُﺼ ْﺮﺗُﻪ َ َب َر ُﺟ ٍﻞ ﻧ َﺧ َﻼ: besides, except. Example: ﺎل َﺧ َﻼ َزﻳْ ٍﺪ َ ﺖ ْاﻷَﻃْ َﻔ ُ – َﻋﻠﱠ ْﻤI taught the children except Zayd.
6.
ﺎﺷﺎ َ ﺖ اﻟﱢﺮ َﺟ َ َﺣ: besides, except. Example: ﺎﺷﺎ َﻋ ْﻤ ٍﺮو َ ﺎل َﺣ ُ – َﻣﻨَـ ْﻌI stopped the men except ‘Amr.
7.
َﻋ َﺪا: besides, except. Example: – َﺟﺎءَ اﻟْ َﻘ ْﻮُم َﻋ َﺪا َﺧﺎﻟِ ٍﺪThe people came except Khalid.
Word List for Verbs English
Arabic
he went
ﺐ َ ذَ َﻫ ﻗَـﺘَ َﻞ ﻗَﻄَ َﻊ
he killed he cut
ﺐ َ ََﺣﻠ ﺐ َ ََﻛﺘ أَ َﻛ َﻞ
he milked he wrote he ate
َﺳﺄ ََل َﺟ َﻌ َﻞ (ﻧَﻈََﺮ )إِ ٰﱃ ﻓَـﺘَ َﺢ ﺲ َ ََﺟﻠ
he asked he made he looked (at) he opened he sat he read it (M) fell it (M) was prescribed (upon) he broke
26
َﻗَـَﺮأ َوﻗَ َﻊ ِ (ﺐ ) َﻋ ٰﻠﻰ َ ُﻛﺘ َﻛ َﺴَﺮ
ف ْ اﳉَﺎ ﱠرةُ اَ ْﳊُُﺮْو ُ Word List for Nouns Arabic Plural
Singular
ﻗُـًﺮى ُﻣ ُﺪ ٌن أُ ُﺳ ٌﺪ ف ُﺳﻴُـ ْﻮ ٌ ِ ﺎب ﺛﻴَ ٌ ﺾ َﻣ َﻘﺎ ِرﻳْ ُ
ﻗَـ ْﺮﻳَﺔٌ َﻣ ِﺪﻳْـﻨَﺔٌ
أَﻟْﺒَﺎ ٌن ِ ﺎت ﺼ َﻌ ٌ ﺼ ٌﻊ ،٬ﻗَ َ ﻗَ ﺎت ﺑِﻄَﺎﻗَ ٌ َﻣَﺮ ِاﺳ ُﻢ ﻚ َﻛ ْﻌ ٌ
أَ َﺳﺎﺗِ َﺬةُ ﺗََﻼ ِﻣْﻴ ُﺬ ،٬ﺗََﻼ ِﻣ َﺬةٌ س ُد ُرْو ٌ
أَﻧْـ ُﻬٌﺮ ِ ﺲ َﺟ َﻮاﻣْﻴ ُ
َﺣ َﺠ ٌﺎرِ ،٬ﺣ َﺠ َﺎرةٌ أْ أَﻗْ َﻤ ٌﺎر
أَ َﺳ ٌﺪ ﻒ َﺳْﻴ ٌ
ب ﺛـَ ْﻮ ٌ ِ اض ﻣ ْﻘَﺮ ٌ ﺑَـ َﻘَﺮةٌ ﱭ ﻟَ َ ٌ
English village city lion sword cloth; clothes scissors cow milk
ﺼ َﻌﺔٌ ﻗَ ْ ﺑِﻄَﺎﻗَﺔٌ ِﻣ ْﺮ َﺳ ٌﻢ َﻛ ْﻌ َﻜﺔٌ ُزﺑْ َﺪةٌ ﻗِ ْﺸﻄَﺔٌ أُ ْﺳﺘَﺎذٌ ﺗِْﻠ ِﻤْﻴ ٌﺬ س َد ْر ٌ ﻟَْﻴ ٌﻞ ﻧـَ ْﻮٌم ﻧـَ َﻬ ٌﺎر
large bowl card pencil biscuit butter cream teacher student lesson night-time sleep; sleeping day-time
س َﺟ ُﺎﻣ ْﻮ ٌ ﺾ أَﺑْـﻴَ ُ ﺐ ذَ َﻫ ٌ ﻓِ ﱠ ﻀﺔٌ َﺣ َﺠٌﺮ ﻗَ َﻤٌﺮ
27
buffalo white; whiter gold silver stone moon
Lesson 5
English star lock key garden grass praise right guidance
Arabic Singular
Plural
َْﳒ ٌﻢ ﻗُـ ْﻔ ٌﻞ ِ ﺎح ٌ َﻣ ْﻔﺘ
ُﳒُ ْﻮٌم ﺎل ٌ أَﻗْـ َﻔ َﻣ َﻔﺎﺗِْﻴ ُﺢ ِ ﲔ ُ ْ ﺑَ َﺴﺎﺗ ﺎب ٌ أَ ْﻋ َﺸ
ﺑُ ْﺴﺘَﺎ ٌن ﺐ ٌ ُﻋ ْﺸ ﲪَْ ٌﺪ ُﻫ ًﺪى
people clouds (collective noun) something which is under control between; among, amidst sky land, earth Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Jew; Jewish Christian part, portion good deed
ﺎب ٌ َﺳ َﺤ ُﻣ َﺴ ﱠﺨٌﺮ ﲔ َ ْ ﺑَـ
ٌَﲰَﺎء ض ٌ أ َْر اﳉُ ُﻤ َﻌ ِﺔ ْ ﻳَـ ْﻮُم ِ ﻳـﻮم اﻟ ﱠﺴﺒ ﺖ ْ ُ َْ ِﻳـﻮم ْاﻷَﺣﺪ َ ُ َْ ِْ ﻳـﻮم ِاﻻﺛْـﻨَـ ْﲔ ُ َْ ِﻳـﻮم اﻟﺜﱠَﻼﺛَﺎء ُ َْ ِﻳـﻮم ْاﻷَرﺑـﻌﺎء َ َْ ُ ْ َ ِﻳـﻮم ْاﻷَرﺑِﻌﺎء َ ْ ُ َْ ِاﳋَ ِﻤْﻴﺲ ْ ﻳَـ ْﻮُم ى ﻳَـ ُﻬ ْﻮِد ﱞ ﺼَﺮِاﱐﱞ ْ َﻧ ٌُﺟ ْﺰء ٌَﺣ َﺴﻨَﺔ ُدﻧْـﻴَﺎ ٌآ ِﺧَﺮة
world hereafter
28
ﺎس ٌ َﻧ
(ات ٌ َﲰَ َﺎو،٬ات ٌ ت ) َﲰ َٰﻮ ٌ َﲰ ٰٰﻮ ِ اَْﻷَر،٬اض اﺿﻰ َ ٍ أ ََر
اَﻟْﻴَـ ُﻬ ْﻮُد ﺼ ٰﺎرى َ َﻧ
ُأَ ْﺟَﺰاء ﺎت ٌ ََﺣ َﺴﻨ
ْ ف ُاﳉَﺎ ﱠرة ُ اَ ْﳊُُﺮْو
English fly food ritual prayer (salah) door room bed
Arabic Singular
ﺎب ٌ َذُﺑ ﻃَ َﻌ ٌﺎم ﺻ ٰﻠﻮٌة َ ،٬ٌﺻ َﻼة َ ﺎب ٌ َﺑ ٌُﺣ ْﺠَﺮة ٌﻏُ ْﺮﻓَﺔ َﺳ ِﺮﻳْـٌﺮ اَﻟْﻴَـ ْﻮَم َﻏ ًﺪا ِ أَْﻣ ﺲ
today tomorrow yesterday Exercise 1: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Plural
ٌأَ ِذﺑﱠﺔ
اب ٌ أَﺑْـ َﻮ ات ٌ ُﺣ ُﺠَﺮ ف ٌ ﻏَُﺮ ٌأَ ِﺳﱠﺮة
Translate into Arabic
Zayd went from the village to the city. Mahmood killed the lion with the sword. I cut the cloth with the scissors. She milked the cow’s milk in the bowl. You (S/M) put the shirt and the pants (one pair) in the box. You (P/M) wrote on the cards with pencils. They (P/F) ate biscuits with butter and cream. By Allah (oath). The teacher asked the students about the lesson. Allah made the night-time for sleeping and the day-time for working. Buffalo’s milk is whiter than cow’s milk. Gold and silver are like stones to Zahid. I looked towards the moon and the stars. They (P/M) opened the lock with the key. We went to the garden and we sat on the grass.
Exercise 2:
Translate into English
اَ ْﳊَ ْﻤ ُﺪ ﻟِٰﻠّ ِﻪ ِ ِﰱ اﻟْ ُﻘﺮ ِ آن ُﻫ ًﺪى ﻟﱢﻠﻨ 2. ﱠﺎس ْ ِ ِ 3. ﺴ َﻤﺂء َو ْاﻷَْرض ﲔ اﻟ ﱠ َ ْ ﺎب ُﻣ َﺴ ﱠﺨٌﺮ ﺑَـ ُ اَﻟ ﱠﺴ َﺤ 1.
29
Lesson 5
ِِ ِ ِ ِ ﱠﺼ ٰﺎرى 4. ﻳَـ ْﻮُم اﻟ ﱠﺴْﺒﺖ ﻟ ْﻠﻴَـ ُﻬ ْﻮد َوﻳَـ ْﻮُم ْاﻷَ َﺣﺪ ﻟﻠﻨ َ ت ﺟﺰءا ﱢﻣﻦ اﻟْ ُﻘﺮ ِ اﳋَ ِﻤْﻴ ِ اﳉُ ُﻤ َﻌ ِﺔ 5. ﺲ َو ْ آن ِ ْﰱ ﻳَـ ْﻮِم ْ ﻗَـَﺮأَ ْ ُ ْ ً َ ْ ِ ِِ ِ ِ ِِ ﺴﻨَﺔٌ 6. ﻟ ْﻠ ُﻤ ْﺴﻠﻢ ﰱ اﻟ ﱡﺪﻧْـﻴَﺎ َﺣ َﺴﻨَﺔٌ ﱠوﰱ ْاﻵﺧَﺮة َﺣ َ ﺎب ِﰱ اﻟﻄﱠ َﻌ ِﺎم 7. َوﻗَ َﻊ اﻟ ﱡﺬﺑَ ُ
ُﻛﺘِﺒ ِ ﺴﻠِ ِﻢ 8. ﺖ اﻟ ﱠ َ ﺼ ٰﻠﻮةُ َﻋﻠَﻰ اﻟْ ُﻤ ْ ِ ﻓَـﺘَﺤﻮا ﺑﺎب ا ْﳊﺠﺮةِ ﻳـﻮم ِْ اﻻﺛْـﻨَـ ْ ِ ﺴ ِﺮﻳْ ِﺮ ﻳَـ ْﻮَم اﻟﺜﱠَﻼﺛَﺎء 9. ﲔ َو َﺟﻠَ ُﺴ ْﻮا َﻋﻠﻰ اﻟ ﱠ ُ ْ َ َ ُ ْ َ َْ َ َ
30
LESSON 6
اَﻟ ﱠ ﻀ َﻤﺎﺋُِﺮ
Pronouns
ِ . There are a number of A pronoun is called ﺿ ِﻤْﻴـٌﺮ َ in Arabic. Its plural is ﺿ َﻤﺎﺋُﺮ َ different types of pronouns in Arabic. We are listing below those pronouns that are ِ )ﻣْﻨـ َﻔ. These dameers are not ed to any word but appear as unattached (ﺼ ٌﻞ ُ separate words. They can appear as mubtada. These should be memorized. Table 6.1
ِ Unattached (ﻞ ٌ ) ُﻣ ْﻨـ َﻔﺼ Pronouns Person
Gender Masculine
Third Person
ِ (ﺐ ٌ ) َﻏﺎﺋ
() ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ
Feminine (ﱠﺚ ٌ )ﻣ َﺆﻧ ُ Masculine
Second Person
ِ )ﺣ (ﺎﺿٌﺮ َ
First Person () ُﻣﺘَ َﻜﻠﱢ ٌﻢ
() ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ Feminine (ﱠﺚ ٌ )ﻣ َﺆﻧ ُ Masculine/ Feminine Masculine/ Feminine
Plurality
Pronouns English Arabic
ُﻫ َﻮ ُﳘَﺎ ُﻫ ْﻢ ِﻫ َﻲ ُﳘَﺎ ُﻫ ﱠﻦ
Singular
he
Dual
they
Plural
they
Singular
she
Dual
they
Plural
they
Singular
you
Dual
you
Plural
you
Singular
you
Dual
you
Plural
you
ﱳ أَﻧْـ ُ ﱠ
Singular
I
أَﻧَﺎ
Dual/ Plural
we
َْﳓ ُﻦ
31
ﺖ َ ْأَﻧ أَﻧْـﺘُ َﻤﺎ أَﻧْـﺘُ ْﻢ ِ ْأَﻧ ﺖ
أَﻧْـﺘُ َﻤﺎ
Lesson 6
ِ )ﻣﺘdameers. They are also called possessive (ﺎﰲ Below, we list the attached (ﱠﺼ ٌﻞ ﺿ ِﱞ َ ِ)إ ُ and objective ( ) َﻣ ْﻔ ُﻌ ْﻮِﱄﱞdameers. By possessive, we mean those pronouns, which indicate possession (ٌﺿﺎﻓَﺔ َ ِ ;)إand by objective we mean those pronouns, which refer to the object () َﻣ ْﻔ ُﻌ ْﻮٌل.
Table 6.2
ِ Attached (ﻞ ٌ ) ُﻣﺘﱠﺼPronouns Person
Gender Masculine
Third Person
ِ (ﺐ ٌ ) َﻏﺎﺋ
() ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ Feminine (ﱠﺚ ٌ )ﻣ َﺆﻧ ُ Masculine
Second Person
ِ )ﺣ (ﺎﺿٌﺮ َ
First Person () ُﻣﺘَ َﻜﻠﱢ ٌﻢ
() ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ Feminine (ﱠﺚ ٌ )ﻣ َﺆﻧ ُ Masculine/ Feminine Masculine/ Feminine
Plurality
Pronouns English Arabic
Singular
his, him
ُﻩ
Dual
their, them
Plural
their, them
ُﳘَﺎ ُﻫ ْﻢ
Singular
hers, her
Dual
their, them
Plural
their, them
Singular
your, you
Dual
your, you
Plural
your, you
Singular
your, you
Dual
your, you
Plural
your, you
ُﻛ ﱠﻦ
Singular
my, me
ِ ﱐ ْ ،٬ ْي
Dual/ Plural
ours, us
ﻧَﺎ
32
َﻫﺎ
ُﳘَﺎ ُﻫ ﱠﻦ
َك ُﻛ َﻤﺎ ُﻛ ْﻢ ِك
ُﻛ َﻤﺎ
ﻀ َﻤﺎﺋُِﺮ اَﻟ ﱠ Examples of Usage of Unattached Dameers
ُﻫ َﻮ َزﻳْ ٌﺪ ِ ﺐ ٌ أَﻧَﺎ ﻃَﺎﻟ ﺖ ُْﳎﺘَ ِﻬ ٌﺪ َ ْأَﻧ
–
He is Zayd.
–
I am a student.
–
You are hardworking.
Examples of Usage of Attached Dameers These pronouns can come after nouns, verbs and particles as shown in the examples below. 1. After a noun, showing attribution/possession (ٌﺿﺎﻓَﺔ َ ِ)إ:
ُ – ﻗَـﻠَ ُﻤﻪhis (S/M) pen ِ ﻚ َ ُ – ﻛﺘَﺎﺑyour (S/M) book ِ ﺎﰊ ْ ِ َ – ﻛﺘmy book – ﻛِﺘَﺎﺑـُ َﻬﺎher (S/F) book.
2. After a verb, indicating the object () َﻣ ْﻔ ُﻌ ْﻮٌل:
ُﺼ ْﺮﺗُﻪ َ َ – ﻧI helped him ﻚ َ ُ – أََﻣ ْﺮﺗI commanded you ﺼ ْﺮﺗَِ ْﲏ َ َ – ﻧyou (S/M) helped me.
3. After a particle:
– ﻓِْﻴ ِﻪin it ُ – ﻟَﻪfor him ﻚ َ – ِﻣْﻨfrom you (S/M) – إِﻟَْﻴـﻨَﺎto/towards us – إِﻧﱠ ُﻜ ْﻢindeed you (P/M) – َﻋﻠَْﻴ ِﻪon him.
Word List for Verbs English
Arabic
he rode he broke he fell he stopped (someone)
33
ِ ﺐ َ َرﻛ َﻛ َﺴَﺮ ﻂ َ َﺳ َﻘ َﻣﻨَ َﻊ
Lesson 6
English
Arabic
he raised (someone or something)
َرﻓَ َﻊ ِ ﺐ َ ﻟَﻌ (ﻧَﻈََﺮ )إِ ٰﱃ َﻋﺒَ َﺪ
he played he looked he worshipped he ed he ate he provided livelihood/sustenance
ذَ َﻛَﺮ أَ َﻛ َﻞ َرَز َق
َﺧﺘَ َﻢ ع َ َﺧ َﺪ ﺗَـَﺮَك ﻒ َ ََﺧﻄ َﺧﻠَ َﻖ
he sealed, he put a seal he cheated, he deceived he left; he abandoned he snatched he created
ض َ َﻋَﺮ أَ َﺧ َﺬ
he presented he took
ِ ﻋ ِﻤﻞ )ﺻ (ﺎﳊًﺎ َ َ َ
he did (good deeds); he acted (righteously) Word List for Nouns & Particles
Arabic
English
Singular
ب ٌ َأ أُمﱞ
father mother
ﻟِ َﺴﺎ ٌن س ٌ َْرأ
tongue head
ﻒ ٌ ْأَﻧ ﻳَ ٌﺪ (ِﺳ ٌﻦ ) ِﺳ ﱞﻦ ﺻ ْﺪٌر َ
nose hand tooth chest
34
Plural
ٰ ُأﺑَﺎء ﺎت ٌ أُﱠﻣ َﻬ ٌأَﻟْ ِﺴﻨَﺔ س ٌ ُرُؤْو
ف ٌ أُﻧـُ ْﻮ اَﻷَﻳْ ِﺪ ْي،٬أَﻳْ ٍﺪ أَ ْﺳﻨَﺎ ٌن ﺻ ُﺪ ْوٌر ُ
ﻀ َﻤﺎﺋُِﺮ اَﻟ ﱠ Arabic
English
Singular
ِﻣْﻨ ِﺪﻳْ ٌﻞ
handkerchief
ٌَﺳﻴﱠ َﺎرة ٌاﺟﺔ َ َد ﱠر ِ ٌﺣ َﺬاء ﻗَ َﺪ ٌم،٬ ِر ْﺟ ٌﻞ ٌُﻛَﺮة
car bicycle shoe foot ball
َﻣْﻨ ُﺠ ْﻮ،٬اَﻧْـﺒَ ْﺞ ٌﱠﺎﺣﺔ َ ﺗُـﻔ ﺑُ ْﺴﺘَﺎ ٌن ﺑِﻄﱢْﻴ ٌﺦ ِ ٌﻗﺜﱠﺎء َﺣ ْﻘ ٌﻞ
mango apple garden melon, watermelon cucumber field; arable land
ﺐ ٌ ﻗَـ ْﻠ ﲰَْ ٌﻊ
heart hearing; also used for ears eyesight; glance; also used for eyes
ﺼٌﺮ َ َﺑ ٌِﻏ َﺸ َﺎوة أَﻧْـ ُﻔ ُﺴ ُﻬ ْﻢ ٌﻇُْﻠ َﻤﺔ
veil, covering themselves darkness
ﺑَـ ْﺮ ٌق ب َر ﱞ
lightning Lord
َوﻗُـ ْﻮٌد
fuel people
َﺣ َﺠٌﺮ َزْو ٌج ٌُﻣﻄَ ﱠﻬَﺮة
stone husband; wife; spouse clean, pure (F)
ﻚ ٌ ََﻣﻠ
angel
35
Plural
َﻣﻨَ ِﺎدﻳْ ُﻞ ات ٌ َﺳﻴﱠ َﺎر ﺎت ٌ اﺟ َ َد ﱠر ٌأَ ْﺣ ِﺬﻳَﺔ ات ٌ ُﻛَﺮ ﱠﺎح ٌ ﺗُـﻔ
ُﺣ ُﻘ ْﻮٌل ب ٌ ﻗُـﻠُ ْﻮ
ﺼ ٌﺎر َ ْأَﺑ
(ﺖ ٌ ﻇُﻠُ َﻤ ٌ ﺎت )ﻇُﻠُ ٰﻤ
ﺎس ٌ َﻧ ٌِﺣ َﺠ َﺎرة اج ٌ أَْزَو
ٌَﻣ َﻼﺋِ َﻜﺔ
Lesson 6
Arabic
English
Singular
ﺎق ٌ َِﻣْﻴﺜ
covenant
ﻓَـ ْﻮ َق ﻃُْﻮٌر
above Mount Sinai
ﻟَ ْﻮ ٌن ﻓَﺎﻗِ ٌﻊ َﻣ ْﻦ
color bright yellow whoever then; so; therefore; sometimes, it is not translated
أَ ْﺟٌﺮ ِﻋْﻨ َﺪ
with
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
َﻣ َﻮاﺛِْﻴ ُﻖ
أَﻟْ َﻮا ٌن
ف َ
compensation, reward
Exercise 1:
Plural
أُ ُﺟ ْﻮٌر
Translate into Arabic
My father His mother Her tongue Your (S/M) head Your (S/F) nose My hand Their (P/F) teeth His chest Our handkerchief I rode in your (S/M) car. She broke my bike. The shoe fell off your (S/M) foot. I stopped them (P/F). They (P/M) raised me. You (P/M) played with the ball. They (D/M) looked at me. You (D/F) worshipped Him. My mother ed me yesterday. You (S/M) ate a mango and an apple in your garden and you ate a watermelon and a cucumber in your field.
36
ﻀ َﻤﺎﺋُِﺮ اَﻟ ﱠ Translate into English
Exercise 2:
ﺎﻫ ْﻢ 1. َرَزﻗْـﻨَ ُ ﺧﺘَ َﻢ اﷲُ َﻋ ٰﻠﻰ ﻗُـﻠُ ْﻮِِ ْﻢ َو َﻋ ٰﻠﻰ ﲰَْﻌِ ِﻬ ْﻢ 2. َ
ﻋ ٰﻠﻰ أَﺑ ِِ ِ ﺎوٌة 3. َ َْ ﺼﺎرﻫ ْﻢ ﻏ َﺸ َ ﺴ ُﻬ ْﻢ 4. َﺧ َﺪ ُﻋ ْﻮا أَﻧْـ ُﻔ َ ﺗَـﺮَﻛﻬﻢ ِﰱ ﻇُﻠُ ٰﻤ ٍ ﺖ 5. َ ُْ ْ
ﺎرُﻫ ْﻢ 6. َﺧﻄَ َ ﻒ اﻟْﺒَـ ْﺮ ُق أَﺑْ َ ﺼَ ﻜ ْﻢ 7. اِ ﱠن َرﺑﱠ ُﻜ ْﻢ َﺧﻠَ َﻘ ُ
وﻗُـﻮدﻫﺎ اﻟﻨﱠﺎس و ِْ ﺎرةُ 8. َ َُْ اﳊ َﺠ َ َُ ِ اج ﱡﻣﻄَ ﱠﻬَﺮةٌ 9. َﳍُ ْﻢ ﻓْﻴـ َﻬﺎ أَْزَو ٌ
ﺿ ُﻬ ْﻢ َﻋﻠﻰ اﻟْ َﻤ ٰﻠﺌِ َﻜ ِﺔ 10. َﻋَﺮ َ َ ﻜ ُﻢ اﻟﻄﱡْﻮَر 11. أَ َﺧ ْﺬﻧَﺎ ِﻣْﻴﺜَﺎﻗَ ُﻜ ْﻢ َوَرﻓَـ ْﻌﻨَﺎ ﻓَـ ْﻮﻗَ ُ ﻟَ ْﻮﻧـُ َﻬﺎ ﻓَﺎﻗِ ٌﻊ 12. ﻣﻦ ﻋ ِﻤﻞ ﺻ ِ ﺎﳊًﺎ ﻓَـﻠَﻪُ أَ ْﺟ ُﺮﻩُ 13. َْ َ َ َ
37
LESSON 7
َ اَﻟْ ِﻔ ْﻌ ُﻞ اﻟْ ُﻤ ُﻀﺎ ِرع
Present and Future Tense Verb We have already discussed the past tense verb and pronouns. In this lesson, we will
ِ ٍ ( ﻓِ ْﻌ ٌﻞ َﻣpast tense) discuss ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣwhich is equivalent to present and future tense. ﺎض
ِ ِ (pronouns) are the foundations and ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ( ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣpresent/future tense), as well as ﺿ َﻤﺎﺋُﺮ َ of the Arabic language. These should be memorized properly. This will make all future lessons much easier. We are listing below the conjugations (verb forms) of ِ ع ٌ ) َﻣ ْﻌُﺮْو. ٌ ﻀﺎ ِر َ ( ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣpresent and future tense verb) in active voice (ف Table 7.1
Verb Forms of (ع ٌ ) َﻣ ْﻌ ُﺮْو ٌ ﻀﺎ ِر َ )ﻓِ ْﻌ ٌﻞ ُﻣin Active Voice (ف Person
Gender
Plurality Singular
Masculine Third Person
ِ (ﺐ ٌ ) َﻏﺎﺋ
() ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ
Dual Plural Singular
Feminine (ﱠﺚ ٌ )ﻣ َﺆﻧ ُ
Dual Plural Singular
Second Person
ِ )ﺣ (ﺎﺿٌﺮ َ
Masculine () ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ
Dual Plural
39
English
Arabic
He/It is doing or will do They are doing or will do They are doing or will do She/It is doing or will do They are doing or will do They are doing or will do You are doing or will do You are doing or will do You are doing or will do
ﻳَـ ْﻔ َﻌ ُﻞ ﻳَـ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﻳَـ ْﻔ َﻌﻠُ ْﻮ َن ﺗَـ ْﻔ َﻌ ُﻞ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﻳَـ ْﻔ َﻌ ْﻠ َﻦ ﺗَـ ْﻔ َﻌ ُﻞ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠُ ْﻮ َن
Lesson 7
Table 7.1 Continued
ِ ﲔ ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠ ْ َ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﺗَـ ْﻔ َﻌ ْﻠ َﻦ أَﻓْـ َﻌ ُﻞ ﻧـَ ْﻔ َﻌ ُﻞ
You are doing or will do You are doing or will do You are doing or will do I am doing or will do We are doing or will do
Singular Feminine
Dual
ﱠﺚ( )ﻣ َﺆﻧ ٌ ُ
)ﺣ ِ ﺎﺿٌﺮ( َ
Masculine/ Feminine Masculine/ Feminine
First Person
Plural Singular Dual/ Plural
Second Person
) ُﻣﺘَ َﻜﻠﱢ ٌﻢ(
Before we move on, it would be useful to see how Table 7.1 would be written in Arabic. This is as follows: Table 7.1a
ف ِع اﻟ َْﻤ ْﻌ ُﺮْو ُ اَﻟ ِْﻔ ْﻌ ُﻞ اﻟْ ُﻤ َ ﻀﺎر ُ
ﺼ ْﻴـﻐَ ِﺔ اِ ْﺳ ُﻢ اﻟ ﱢ
اَﻟ ﱢ ﺼ ْﻴـﻐَﺔُ
ِ ِ ﺐ َواﺣ ٌﺪ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋ ٌ ِ ِ ﺐ ﺗَـﺜْﻨﻴَﺔٌ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋ ٌ ِ ﺐ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋ ٌ اﺣ ٌﺪ ﻣﺆﻧ ٌ ِ ِ ﺐ َو ُ َ ﱠﺚ َﻏﺎﺋ ٌ ﺗَـﺜْﻨِﻴﺔٌ ﻣﺆﻧ ٌ ِ ﺐ َ َُ ﱠﺚ َﻏﺎﺋ ٌ ِ ﺐ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺆﻧ ٌ ﱠﺚ َﻏﺎﺋ ٌ ِ اﺣ ٌﺪ ﻣ َﺬ ﱠﻛﺮ ﺣ ِ ﺎﺿٌﺮ َو ُ ٌ َ ﺗَـﺜْﻨِﻴﺔٌ ﻣ َﺬ ﱠﻛﺮ ﺣ ِ ﺎﺿٌﺮ َ ُ ٌ َ ِ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﺣﺎﺿٌﺮ ِ ﱠﺚ ﺣ ِ ﺎﺿٌﺮ َواﺣ ٌﺪ ُﻣ َﺆﻧ ٌ َ ِ ﱠﺚ ﺣ ِ ﺎﺿٌﺮ ﺗَـﺜْﻨﻴَﺔٌ ُﻣ َﺆﻧ ٌ َ ﱠﺚ ﺣ ِ ﺎﺿٌﺮ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺆﻧ ٌ َ وِ اﺣ ٌﺪ ُﻣﺘَ َﻜﻠﱢ ٌﻢ َ
ﻳَـ ْﻔ َﻌ ُﻞ ﻳَـ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﻳَـ ْﻔ َﻌﻠُ ْﻮ َن ﺗَـ ْﻔ َﻌ ُﻞ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﻳَـ ْﻔ َﻌ ْﻠ َﻦ ﺗَـ ْﻔ َﻌ ُﻞ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠُ ْﻮ َن ِ ﲔ ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠ ْ َ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﺗَـ ْﻔ َﻌ ْﻠ َﻦ أَﻓْـ َﻌ ُﻞ ﻧَـ ْﻔ َﻌ ُﻞ
ﲨَْ ٌﻊ ُﻣﺘَ َﻜﻠﱢ ٌﻢ
40
ِ َ اَﻟْﻔ ْﻌ ُﻞ اﻟ ُْﻤ ُﻀﺎ ِرع Creating ive Voice ٌﻀﺎ ِرع َ ﻓِ ْﻌ ٌﻞ ُﻣ
ٍ ( ﻓِ ْﻌ ٌﻞ َﻣpast tense active In lesson 3, we discussed the method of converting ف ٌ ﺎض َﻣ ْﻌُﺮْو ٍ ( ﻓِ ْﻌ ٌﻞ َﻣpast tense ive voice). Now, we discuss the method of voice) to ﳎ ُﻬ ْﻮٌل َْ ﺎض
ِ converting ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣfrom active to ive voice. ﻳَـ ْﻔ َﻌ ُﻞ, which means “he does or will ِ ِ do,” is in active voice (ف ٌ ) َﻣ ْﻌُﺮْو. To convert this ف ٌ ع َﻣ ْﻌُﺮْو ٌ ﻀﺎ ِر ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣto ع َْﳎ ُﻬ ْﻮٌل َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣ, we give the first letter a dammah and the third letter a fathah. ﻞ ْ َﺗ ُ ﻀ ِﺮ ُ ﻳَـ ْﻔ َﻌbecomes ﻳـُ ْﻔ َﻌ ُﻞ, ب becomes ب ْ ُﺗ, ﻳَـ ْﻔﺘَ ُﺢbecomes ﻳـُ ْﻔﺘَ ُﺢ, ﺼُﺮ ُ ْ أَﻧbecomes ﺼُﺮ َ ْأُﻧ, and so on. ُ ﻀَﺮ Table 7.2
Verb Forms of (ع ٌ ﻀﺎ ِر َ )ﻓِ ْﻌ ٌﻞ ُﻣin ive Voice ()ﻣ ْﺠ ُﻬ ْﻮ ٌل َ Person
Gender
Plurality Singular
Masculine Third Person
ِ (ﺐ ٌ ) َﻏﺎﺋ
() ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ
Dual Plural Singular
Feminine
(ﱠﺚ ٌ ) ُﻣ َﺆﻧ
Dual Plural Singular
Masculine Second Person
ِ )ﺣ (ﺎﺿٌﺮ َ
() ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ
Dual Plural Singular
Feminine
(ﱠﺚ ٌ ) ُﻣ َﺆﻧ
Dual Plural
41
English
Arabic
He/It is being done or will be done They are being done or will be done They are being done or will be done She/It is being done or will be done They are being done or will be done They are being done or will be done You are being done or will be done You are being done or will be done You are being done or will be done You are being done or will be done You are being done or will be done You are being done or will be done
ﻳـُ ْﻔ َﻌ ُﻞ ﻳـُ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﻳـُ ْﻔ َﻌﻠُ ْﻮ َن ﺗـُ ْﻔ َﻌ ُﻞ ﺗـُ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﻳـُ ْﻔ َﻌ ْﻠ َﻦ ﺗُـ ْﻔ َﻌ ُﻞ ﺗُـ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﺗُـ ْﻔ َﻌﻠُ ْﻮ َن ِ ﲔ َ ْ ﺗُـ ْﻔ َﻌﻠ ﺗُـ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﺗـُ ْﻔ َﻌ ْﻠ َﻦ
Lesson 7
Table 7.2 continued
أُﻓْـ َﻌ ُﻞ ﻧـُ ْﻔ َﻌ ُﻞ
I am being done or will be done We are being done or will be done
Singular Dual/ Plural
Masculine/ Feminine Masculine/ Feminine
First Person
) ُﻣﺘَ َﻜﻠﱢ ٌﻢ(
Before we move on, it would be useful to see how Table 7.2 would be written in Arabic. This is as follows: Table 7.2a
ِع اﻟْ َﻤ ْﺠ ُﻬ ْﻮ ُل اَﻟ ِْﻔ ْﻌ ُﻞ اﻟْ ُﻤ َ ﻀﺎر ُ ﺼ ْﻴـﻐَ ِﺔ اِ ْﺳ ُﻢ اﻟ ﱢ
اَﻟ ﱢ ﺼ ْﻴـﻐَﺔُ
ِ ِ ﺐ َواﺣ ٌﺪ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋ ٌ ِ ِ ﺐ ﺗَـﺜْﻨﻴَﺔٌ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋ ٌ ِ ﺐ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋ ٌ اﺣ ٌﺪ ﻣﺆﻧ ٌ ِ ِ ﺐ َو ُ َ ﱠﺚ َﻏﺎﺋ ٌ ﺗَـﺜْﻨِﻴﺔٌ ﻣﺆﻧ ٌ ِ ﺐ َ َُ ﱠﺚ َﻏﺎﺋ ٌ ﲨﻊ ﻣﺆﻧ ٌ ِ ﺐ َْ ٌ ُ َ ﱠﺚ َﻏﺎﺋ ٌ ِ اﺣ ٌﺪ ﻣ َﺬ ﱠﻛﺮ ﺣ ِ ﺎﺿٌﺮ َو ُ ٌ َ ﺗَـﺜْﻨِﻴﺔٌ ﻣ َﺬ ﱠﻛﺮ ﺣ ِ ﺎﺿٌﺮ َ ُ ٌ َ ِ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﺣﺎﺿٌﺮ ِ ﱠﺚ ﺣ ِ ﺎﺿٌﺮ َواﺣ ٌﺪ ُﻣ َﺆﻧ ٌ َ ِ ﱠﺚ ﺣ ِ ﺎﺿٌﺮ ﺗَـﺜْﻨﻴَﺔٌ ُﻣ َﺆﻧ ٌ َ ﱠﺚ ﺣ ِ ﺎﺿٌﺮ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺆﻧ ٌ َ وِ اﺣ ٌﺪ ُﻣﺘَ َﻜﻠﱢ ٌﻢ َ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣﺘَ َﻜﻠﱢ ٌﻢ
ﻳـُ ْﻔ َﻌ ُﻞ ﻳـُ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﻳـُ ْﻔ َﻌﻠُ ْﻮ َن ﺗـُ ْﻔ َﻌ ُﻞ ﺗـُ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﻳـُ ْﻔ َﻌ ْﻠ َﻦ ﺗـُ ْﻔ َﻌ ُﻞ ﺗـُ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﺗـُ ْﻔ َﻌﻠُ ْﻮ َن ِ ﲔ ﺗـُ ْﻔ َﻌﻠ ْ َ ﺗـُ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﺗُـ ْﻔ َﻌ ْﻠ َﻦ أُﻓْـ َﻌ ُﻞ ﻧـُ ْﻔ َﻌ ُﻞ
42
ِ َ اَﻟْﻔ ْﻌ ُﻞ اﻟ ُْﻤ ُﻀﺎ ِرع
ِ Note: When a ive verb is used, the ﻞ ٌ ( ﻓَﺎﻋsubject) is not mentioned. Rather, the
ِ َ( ﻓsubject) and is called ﺎﻋ ٍﻞ ِ َ( ﻧَﺎﺋِﺐ ﻓsubject of ( َﻣ ْﻔ ُﻌ ْﻮٌلobject) takes the place of the ﺎﻋ ٌﻞ ُ ِ َ( ﻗَﺎﺋِﻢ ﻣ َﻘﺎم ﻓsubstitute subject). Since it takes the place of the the ive verb) or ﺎﻋ ٍﻞ َ ٌَ ِ ﻓَﺎﻋ ٌﻞ, it also gets a dammah. Examples:
ٍ ﻓِ ْﻌ ٌﻞ َﻣ: ﺎض َْﳎ ُﻬ ْﻮٌل
ب اﻟْ َﻮﻟَ ُﺪ ُ – The boy was hit. َ ﺿ ِﺮ ِ – ﻣﻨِﻌThe woman was stopped. ُﺖ اﻟْ َﻤ ْﺮأَة َُ
ِ ع َْﳎ ُﻬ ْﻮٌل ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣ:
ﺎب ُ َ – ﻳـُ ْﻔﺘَ ُﺢ اﻟْﺒThe door will be opened. اﳉِ َﺪ ُار ْ ْﺴُﺮ َ – ﻳُﻜThe wall will be broken.
ِ Note: In the tables above, the first letter of each seeghah of ع ٌ َﻣ ْﻌُﺮْوand ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣ, both ف َْﳎ ُﻬ ْﻮٌل, is called ﻀﺎ ِرِع ُ ( َﺣ ْﺮplural: ﻀﺎرِِع ُ ) ُﺣُﺮْو. As can be seen in the table, these َ ف اﻟْ ُﻤ َ ف اﻟْ ُﻤ are ي, ت, أ, and ن.
ٍ ﻓِ ْﻌ ٌﻞ َﻣand ع Relationship between the Seeghahs of ﺎض ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓِ ْﻌ ٌﻞ ُﻣ Before we move on, it will be useful to keep in mind that the ‘ayn kalimah of the
ِ ِ ِ ٍ ﻓِ ْﻌ ٌﻞ َﻣand ع ﺐ ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣcan vary in a number of different ways. It ٌ َواﺣ ٌﺪ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋof a ﺎض ِ ٍ ﻓِ ْﻌ ٌﻞ َﻣand/or ع can have a fathah, kasrah or dammah in ﺎض ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣ. It is beyond the
scope of this book to discuss all of these combinations. However, at this stage, it is, nevertheless, important to take note of the harakah on the ‘ayn kalimah of any given
ِ ٍ ﻓِ ْﻌ ٌﻞ َﻣand its corresponding ع ﺎض ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣ. Word List for Verbs
Arabic
English (for past tense)
ٍ َﻣ ﺎض
ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ُﻣ
َﺟ َﻌ َﻞ َﻋﻠِ َﻢ
َْﳚ َﻌ ُﻞ ﻳَـ ْﻌﻠَ ُﻢ
ﺐ َ ذَ َﻫ ِ ََﻋﻤﻪ
he went he wandered about he made (someone into someone or something into something) he came to know
43
ﺐ ُ ﻳَ ْﺬ َﻫ ُﻳَـ ْﻌ َﻤﻪ
Lesson 7
Arabic
English (for past tense)
ٍ َﻣ ﺎض َﻋﺒَ َﺪ َﺷ َﻌَﺮ َِﲰ َﻊ ِ ﺐ َ ﻟَﻌ ِ ﺲ َ ﻟَﺒ َﺣ ِﺰ َن
he worshipped he realized; he became aware he heard he played he wore he became sad, he grieved
َذﺑَ َﺢ ب َ َﺷ ِﺮ
he slaughtered he drank
ﺾ َ ﻧَـ َﻘ
ﺾ ُ ﻳَـْﻨـ ُﻘ
he stopped (someone)
he was angry (with someone) he broke (something non-physical); he nullified
ﺲ ُ َﻳَـ ْﻠﺒ َْﳛَﺰ ُن ﻳَ ْﺬﺑَ ُﺢ ب ُ ﻳَ ْﺸَﺮ
ﻓَـﺘَ َﺢ َﻏ َﺴ َﻞ ﻚ َ ﺿ ِﺤ َ ٍ (ﻂ ) َﻋ ٰﻠﻰ ﻓَُﻼن َ َﺳ ِﺨ
he made (something)
he laughed
ﻳَ ْﺴ َﻤ ُﻊ ﺐ ُ ﻳَـ ْﻠ َﻌ
ُﻳَـ ْﻘَﺮأ ﻳَﻄْﺒَ ُﺦ ﺼﻨَ ُﻊ ْ َﻳ ﳝَْﻨَ ُﻊ ﻳَـ ْﻔﺘَ ُﺢ ﻳَـ ْﻐ ِﺴ ُﻞ ﻚ ْ َﻳ ُ ﻀ َﺤ (ﻂ ) َﻋ ٰﻠﻰ ﻓَُﻼ ٍن ُ ﻳَ ْﺴ َﺨ
he cooked
he washed
ﻳَـ ْﻌﺒُ ُﺪ ﻳَ ْﺸ ُﻌُﺮ
َﻗَـَﺮأ ﻃَﺒَ َﺦ ﺻﻨَ َﻊ َ َﻣﻨَ َﻊ
he read
he opened
ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ُﻣ
ﻗَﻄَ َﻊ ﺼَﺮ َ َﻧ
ﻳَﺄْ ُﻣُﺮ ﻳَﻜْﺘُ ُﻢ ﺐ ُ ُﻳَﻜْﺘ ﻳَـ ْﻘﻄَ ُﻊ ﺼُﺮ ُ ﻳَـْﻨ
َرﻓَ َﻊ ﺚ َ ﺑَـ َﻌ
ﻳَـ ْﺮﻓَ ُﻊ ﺚ ُ ﻳَـْﺒـ َﻌ
أ ََﻣَﺮ َﻛﺘَ َﻢ ﺐ َ ََﻛﺘ
he commanded, he ordered he concealed he wrote he cut he helped
ع َ َﺧ َﺪ ﺻﺒَ َﻎ َ
he deceived, he cheated he colored, he dyed he raised he sent
44
ع ُ ﳜَْ َﺪ ﺼﺒَ ُﻎ ْ َﻳ
ِ َ اَﻟْﻔ ْﻌ ُﻞ اﻟ ُْﻤ ُﻀﺎ ِرع Arabic
English (for past tense)
ٍ َﻣ ﺎض
ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ُﻣ ﻳَﺄْ ُﻛ ُﻞ
أَ َﻛ َﻞ ذَ َﻛَﺮ
he ate he ed; he mentioned
ﻳَ ْﺬ ُﻛُﺮ
Word List for Nouns & Particles Arabic
English food newspaper potato tea spoon lock key washerman cloth; clothes pond, pool laughter friend house prayer leader; leader
Singular
Plural
ﻃَ َﻌ ٌﺎم ٌَﺟ ِﺮﻳْ َﺪة
َﺟَﺮاﺋِ ُﺪ
ﺑَﻄَﺎﻃَﺎ ﺎي ٌ َﺷ ٌِﻣ ْﻠ َﻌ َﻘﺔ ﻗُـ ْﻔ ٌﻞ ِ ﺎح ٌ َﻣ ْﻔﺘ ﺼ ٌﺎر ﻗَ ﱠ ب ٌ ﺛَـ ْﻮ َﻏ ِﺪﻳْـٌﺮ ﻚ ٌ ِﺿ ْﺤ،٬ﻚ ٌ ﺿ ْﺤ َ ِ ﺻﺪﻳْ ٌﻖ َ ﺖ ٌ ﺑَـْﻴ إِ َﻣ ٌﺎم
people what?; do…?; will…?; etc. (depending on the context)
َﻫ ْﻞ،٬ َأ ﻓِ ْﺴ ٌﻖ
sinfulness
ُﻛ ْﻔٌﺮ اَﻟْﻴَـ ْﻮَم َﻏ ًﺪا
disbelief, infidelity today tommorrow
45
َﻣ َﻼ ِﻋ ُﻖ
ِ ﺎب ٌ َﺛﻴ ُﻏ ُﺪٌر
ٌأَﺋِ ﱠﻤﺔ ﺎس ٌ َﻧ
Lesson 7
Arabic
English
Singular
ﺑَـ ْﻌ َﺪ َﻏ ٍﺪ ﻗَـْﺒ َﻞ َﺳﻨَ ٍﺔ ِ ﻗَـْﺒﻞ ْاﻷ َْﻣ ﺲ َ ٌِر َﺳﺎﻟَﺔ
day after tomorrow a year ago day before yesterday letter
َﻋ ﱞﻢ ف ٌ َﺧ ْﻮ
paternal uncle fear
َﻋ ْﻬ ٌﺪ َﻣﺎ ﺑِﱞﺮ
promise; pledge that, which piety, righteousness
أَ ْن ٌﺑَـ َﻘَﺮة
that; to cow speech rope remembrance prophet fruit library magazine article; essay Exercise 1:
َﻛ َﻼ ٌم َﺣْﺒ ٌﻞ ِذ ْﻛٌﺮ ﱯ ﻧَِ ﱞ،٬ َر ُﺳ ْﻮٌل ٌﻓَﺎﻛِ َﻬﺔ ِ ُ َﺧَﺰاﻧَﺔُ اﻟْ ُﻜﺘ،٬ٌَﻣﻜْﺘَﺒَﺔ ﺐ ٌَﳎَﻠﱠﺔ ٌَﻣ َﻘﺎﻟَﺔ
Translate into English
1. ﺐ ُ أَ ْذ َﻫ 2. ﻳَـ ْﻌ َﻤ ُﻬ ْﻮ َن
ِ 7. ﲔ َ ْ ﺗَ ْﺴ َﻤﻌ 8. ﲔ َ ْ ِﺗَـ ْﻠ َﻌﺒ
5. ﻧَـ ْﻌﺒُ ُﺪ 6. ﺸ ُﻌ ُﺮْو َن ْ َﺗ
ِ ﻳ ْﺬ َﲝ 11. ﺎن َ َ 12. ب ُ أَ ْﺷَﺮ
3. ﻞ ُ َْﳚ َﻌ 4. َﻋﻠَ ُﻢ ْأ
Plural
9. ﺴ َﻦ ْ َﻳَـ ْﻠﺒ ِ ََْﲢﺰﻧ 10. ﺎن َ
46
ﺎل ٌ َِﺣﺒ
ِ ُﻓَـ َﻮاﻛﻪ ِ ﺐ ٌ ََﻣﻜْﺘَﺒ ُ َﻣ َﻜﺎﺗ،٬ﺎت ت ٌ َﳎَ ﱠﻼ ت ٌ َﻣ َﻘ َﺎﻻ
ِ َ اَﻟْﻔ ْﻌ ُﻞ اﻟ ُْﻤ ُﻀﺎ ِرع
Exercise 2: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
They (P/M) came to know. You (P/F) are reading. She is cooking. He is grieving. They (P/F) are cooking. I am making food. We will drink. You (S/F) will go. You (S/M) will stop. They (D/M) will go.
Exercise 3: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
Translate into Arabic
Translate into Arabic
I will read your (S/M) newspaper. They (P/F) will cook a potato for you (P/M). You (P/M) are drinking tea with a spoon. Your (P/M) uncle (paternal) will open the lock with his key. The washerman is washing the clothes in the pond. Haamid is laughing in his house. I am hearing his laughter in my house. Khalid’s friend will go to your (S/M) house. We will make you (S/M) a leader for the people. Are you (P/F) stopping them (P/M) from sinfulness and disbelief? Today I read your (S/F) letter. Tomorrow I will go to her uncle’s (paternal) house. Are you (S/F) angry with him?
Exercise 4:
Translate into English
1. ﳛَﺰﻧـُ ْﻮ َن ٌ َﻻ َﺧ ْﻮ َْ ف َﻋﻠَْﻴ ِﻬ ْﻢ َوَﻻ ُﻫ ْﻢ ِ ﻳـْﻨـ ُﻘﻀﻮ َن ﻋﻬ َﺪ 2. اﷲ َْ ُْ َ
ِ 3. ﱏ أَ ْﻋﻠَ ُﻢ َﻣﺎ َﻻ ﺗَـ ْﻌﻠَ ُﻤ ْﻮ َن ْإ ﱢ 4. ﱪ ﱠﺎس ﺑِﺎﻟِْ ﱢ َ أَﺗَﺄْ ُﻣُﺮْو َن اﻟﻨ
5. ُﳓ ُﻦ َﻻ ﻧَﻜْﺘُ ُﻢ َﻣﺎ أََﻣَﺮﻧَﺎ اﷲ َْ 6. اَﷲُ ﻳَﺄْ ُﻣﺮُﻛ ْﻢ أَ ْن ﺗَ ْﺬ َﲝُ ْﻮا ﺑَـ َﻘَﺮًة
ُ
ِ ﻳﺴﻤﻌﻮ َن َﻛ َﻼم 7. اﷲ َ ُْ َ ْ َ
47
Lesson 7
Exercise 5: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Translate into Arabic
Is being read (S/M, third person) Is being written (S/M, third person) Will be broken (S/M, third person) Will be cut (S/M, third person) She is being helped. You are being stopped (S/M) I am being stopped. We are being helped. You (S/F) will be stopped. You (S/M) are being cheated.
Exercise 6:
Translate into Arabic
1. The rope is being cut. 2. The cloth will be dyed. 3. Remembrance of the Prophet (Allah bless him and give him peace) is being raised. 4. The prophets are being sent. 5. Fruits are being eaten. 6. Allah is being ed. 7. Tomorrow, the newspaper will be read in the library. 8. An article will be written for your (S/F) magazine the day after tomorrow. 9. The promise was broken a year ago.
48
LESSON 8
ف ُ ﺻ ْﻮ اَﻟ ﱢ ُ ﺼ َﻔﺔُ َو اﻟ َْﻤ ْﻮ Adjective
Consider the following phrases: ‘truthful Muslim,’ ‘pious man,’ ‘large mosque,’ ‘small book,’ ‘trustworthy servant.’ These phrases and other phrases of similar
ِ (adjective) and ف pattern are called ٌﺻ َﻔﺔ ٌ ﺻ ْﻮ ُ ( َﻣ ْﻮthe described). In the phrase ‘small
ِ (adjective), and ‘book’ book, ‘small’ describes the ‘book.’ Thus, ‘small’ is ٌﺻ َﻔﺔ is ف ٌ ﺻ ْﻮ ُ ( َﻣ ْﻮthe described).
To convert such a phrase into Arabic, follow the following steps: 1. Translate the individual words into Arabic. 2. Reverse the order of the words so that the first word comes second and the second word comes first. 3. Give both words one or two dammah(s) (depending on the situation). Example: We want to convert the phrase, ‘truthful Muslim’ into Arabic. First, we
ِ . Next, we reverse the translate the individual words into Arabic. We get ﺴﻠِﻢ َ ْ ﺻﺎدق ُﻣ
ِ ﻣﺴﻠِﻢ ﺻ. Then, we give two dammahs to both the words. We get order to get ﺎدق َ ُْ ِ ِ ﺻﺎد ٌق َ ُﻣ ْﺴﻠ ٌﻢ. Similarly, if we want to convert ‘pious man’ into Arabic, we will first ِ . Next, we will reverse the translate the individual words into Arabic – ﺟﻞ َ ُ ﺻﺎﻟﺢ َر order of the words – ﺻﺎﻟِﺢ ﻞ ﺟ ر . Lastly, we will give two dammahs to both words – َ َُ ﺻﺎﻟِ ٌﺢ َ َر ُﺟ ٌﻞ.
States of Nouns: Before we move on, it will be useful to keep in mind that each noun is always in a certain state. There are three states in total for nouns. These are as follows: 1. َرﻓْ ٌﻊ: This is the state when a noun has one or two dammahs at the end. Such a noun is called ع ٌ َﻣ ْﺮﻓُـ ْﻮ. For example, ﺖ ٌ ﺑَـْﻴor ﺖ ُ اَﻟْﺒَـْﻴ. 2. ﺐ ْ َﻧ: This is the state when a noun has one or two fathahs at the end. Such a ٌﺼ noun is called ب َ اَﻟْﺒَـْﻴ. ٌ ﺼ ْﻮ ُ َﻣْﻨ. For example, ﺑَـْﻴﺘًﺎor ﺖ
3. ﺟﱞﺮ َ : This is the state when a noun has one or two kasrahs at the end. Such a noun
ٍ ﺑـﻴor ﺖ ِ اَﻟْﺒـﻴ. is called ﳎ ُﺮْوٌر َْ . For example, ﺖ َْ َْ
49
Lesson 8
Note: There is another state which is specific to verbs. This is ﺟ ْﺰٌم َ . This is the condition in which a ﻜ ْﻮ ٌن ُ ُﺳappears at the end of a word or its substitute ( نin the
ِ ٌﻀﺎ ِرع َ )ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣis dropped from the end. example, ب ْ َ( َﱂْ ﻳhe did not hit). ْ ﻀ ِﺮ case of
Such a word is said to be وم ٌ َْﳎُﺰ. For
ِ and ف Additional Rules for ٌﺻ َﻔﺔ ٌ ﺻ ْﻮ ُ َﻣ ْﻮ:
ِ and the ف 1. Both the ٌﺻ َﻔﺔ ٌ ﺻ ْﻮ ٌ َﻣ ْﺮﻓُـ ْﻮ, ُ َﻣ ْﻮhave to be in the same state, i.e., if one is ع
then the other should also be ع ٌ َﻣ ْﺮﻓُـ ْﻮ. Similarly, if one is ب ٌ ﺼ ْﻮ ُ َﻣْﻨ, the other ِ رﺟﻞ. Since رﺟﻞhas two should also be ب ٌ ﺼ ْﻮ ُ َﻣْﻨ. For example, consider ﺻﺎﻟ ٌﺢ َ ٌ َُ ٌ َُ ِ dammahs at the end, it is ع ﻮ ـ ﻓ ﺮ ﻣ ; therefore, ﺢ ﺎﻟ ﺻ will also be given two ٌ َُْْ ٌ َ
ِ dammahs to make it ع ٌ َﻣ ْﺮﻓُـ ْﻮ. Similarly, if for some reason َر ُﺟﻞwas ب ٌ ﺼ ْﻮ ُ َﻣْﻨ, ﺻﺎﻟﺢ َ ِ رﺟ ًﻼ would also have to be ب ٌ ﺼ ْﻮ ُ َﻣْﻨ. The phrase would then have been ﺻﺎﳊًﺎ َ َُ ِ ِ such as in ﺻﺎﳊًﺎ ُ ﺼ ْﺮ َ ت َر ُﺟ ًﻼ َ َ( ﻧI helped a pious man). If َر ُﺟﻞhad been َْﳎُﺮْوٌر, ﺻﺎﻟﺢ َ
ِ رﺟ ٍﻞsuch would also have been ﳎ ُﺮْوٌر َْ . The phrase would then have been ﺻﺎﻟ ٍﺢ َ َُ as in ﺻﺎﻟِ ٍﺢ ُ ( ذَ َﻫْﺒI went to a pious man). َ ﺖ إِ ٰﱃ َر ُﺟ ٍﻞ
ِ and the ف 2. Both the ٌﺻ َﻔﺔ ٌ ﺻ ْﻮ ُ َﻣ ْﻮshould either be maʻrifah or nakirah. Thus, if ِ the ف ٌ ﺻ ْﻮ ُ َﻣ ْﻮhas an alif-laam, the ٌ ﺻ َﻔﺔshould also have an alif-laam. For ِ would also change to example, if ﺟﻞ َ ُ َرwere to be changed to اَﻟﱠﺮ ُﺟﻞ, ﺻﺎﻟﺢ ﺼﺎﻟِﺢ اَﻟ ﱠ.
ِ and the ف 3. The gender of the ٌﺻ َﻔﺔ ٌ ﺻ ْﻮ ُ َﻣ ْﻮshould be the same. Thus, if the ِ ف ٌ ﺻ ْﻮ ُ َﻣ ْﻮis feminine, the ٌ ﺻ َﻔﺔshould also be feminine. To change a word to its feminine form, just add a round taa ( )ةat the end of the word. For ِ أُﺳﺘﺎذَةٌ ﺻand ‘the pious teacher (F)’ example, ‘a pious teacher (F)’ will be ٌﺎﳊَﺔ َ َْ ِﺼ will be ُﺎﳊَﺔ ُﺳﺘَﺎ َذةُ اﻟ ﱠ ْ اَْﻷ. 4. If the ف ٌ ﺻ ْﻮ ُ َﻣ ْﻮis a proper noun, it will not accept alif-laam. For non-proper
nouns alif-laam is used to change nakirah into maʻrifah. However, all proper nouns are considered maʻrifah by default even without an alif-laam.
ِ Since, the ف ٌ ﺻ ْﻮ ُ َﻣ ْﻮis a proper noun; therefore, the ٌ ﺻ َﻔﺔwill require an aliflaam to make it maʻrifah. For example, when converting ‘the conqueror Khalid’ into Arabic, we will not add alif-laam to ﺧﺎﻟِ ٌﺪ َ because it is already a
50
ف اَﻟ ﱢ ُ ﺻ ْﻮ ُ ﺼ َﻔﺔُ َواﻟ َْﻤ ْﻮ
ِ ( )ﻓَﺎﺗِﺢbecause it proper noun. However, we will add an alif-laam to the ٌﺻ َﻔﺔ ٌ ِ ِ is not a proper noun. The sentence will be ﺢ ُ َﺧﺎﻟ ٌﺪ اﻟْ َﻔﺎﺗ. The following examples illustrate this point:
ِ ‘The king Mahmood’ will be ﻚ ُ َْﳏ ُﻤ ْﻮٌد اَﻟْ َﻤﻠ.
‘The commander Taariq’ will be ﻃَﺎ ِر ٌق اَﻟْ َﻘﺎﺋِ ُﺪ.
ِ َﻏﺎﻟِﺐ اَﻟﺸ. ‘The poet Ghalib’ will be ﱠﺎﻋ ُﺮ ٌ
ِ ِ ِ ِ ِ These sentences can also be read (not written) as ﺢ ُ َْﳏ ُﻤ ْﻮُد ﻧﺎﻟْ َﻤﻠ, ُ َﺧﺎﻟ ُﺪ ﻧﺎﻟْ َﻔﺎﺗ, ﻚ ِ َﻏﺎﻟِﺐ ﻧِﺎﻟﺸ. ﻃَﺎ ِر ُق ﻧِﺎﻟْ َﻘﺎﺋِ ُﺪand ﱠﺎﻋُﺮ ُ Word List for Verbs English
Arabic
ب َ َﺷ ِﺮ َﻫَﺰَم َد َﺧ َﻞ
he drank he defeated he entered he touched, he felt (by hand); he examined
ﺲ َﺟ ﱠ َرَز َق ﻓَـﺘَ َﺢ
he provided he conquered
َﺧ َﺬ َأ
he took
Word List for Nouns Arabic
English
Singular
Plural
َﻏ ُﻔ ْﻮٌر ب َر ﱞ َﻛﺒِْﻴـٌﺮ
ﻛِﺒَ ٌﺎر
ﺻﺎﻟِ ٌﺢ َ َب ٌأ اِﺑْ ٌﻦ
pious, righteous father son most-forgiving Lord big, large
51
Lesson 8
Arabic
English door old mat
Singular
Plural
ﺎب ٌ َﺑ ِ ٌﻗَﺪ ْﱘ ِﺣ ﺼْﻴـٌﺮ َ
ﺼٌﺮ ُ ُﺣ
َﺟﻴﱢ ٌﺪ ٌَﻣ َﻘﺎﻟَﺔ ٌَﳎَﻠﱠﺔ
good; excellent article; essay magazine
ع ٌ َﺷﺎ ِر ﺻﻐِْﻴـٌﺮ َ ِ ٌَﺳﻔْﻴـﻨَﺔ َﻋ ِﻤْﻴ ٌﻖ
street small, little ship, boat deep
َْﲝٌﺮ َﻋ ِﻈْﻴ ٌﻢ َﺟﺒَ ٌﻞ ﻃَ ِﻮﻳْ ٌﻞ ﻗِﻄَ ٌﺎر ِ َﻗ ٌﺎﻃَﺮة ٌَﳏَﻄﱠﺔ ِ َﻓ ﺎﺟٌﺮ ِ َﻓ ﺎﺳ ٌﻖ َر ُﺟ ٌﻞ
sea great; powerful mountain long train train engine station immoral person man
َﺣ َﺴ ٌﻦ ٌِﻣ ْﺮَو َﺣﺔ ﺾ ٌ َْﻣ ِﺮﻳ ٌاِ ْﻣَﺮأَة ُﻣﱞﺮ
beautiful, handsome; good fan sick, ill woman bitter
ٌَد َواء ﻚ ٌ َِﻣﻠ
medicine king
52
ع ُ َﺷ َﻮا ِر ِﺻﻐَ ٌﺎر ُﺳ ُﻔ ٌﻦ ِﲝَ ٌﺎر ُُﻋﻈَ َﻤﺎء ﺎل ٌ َِﺟﺒ ﻗُﻄٌُﺮ ِ ت ٌ ﻗَﺎﻃَﺮا ﺎت ٌ َﳏَﻄﱠ ﻓُ ﱠﺠ ٌﺎر ﺎق ٌ ﻓُ ﱠﺴ
ِﺣ َﺴﺎ ٌن َﻣ ْﺮ ٰﺿﻰ
ٌأَ ْد ِوﻳَﺔ ُﻣﻠُ ْﻮ ٌك
ف اَﻟ ﱢ ُ ﺻ ْﻮ ُ ﺼ َﻔﺔُ َواﻟ َْﻤ ْﻮ Arabic
English army capital city
Singular
Plural
ُﺟْﻨ ٌﺪ ِ ﻋ ٌﺎﺻ َﻤﺔ َ
ُﺟﻨُـ ْﻮٌد ِ ﻋﻮ اﺻ ُﻢ ََ
َﺷْﻴ ٌﺦ َﺷ ِﺮﻳْـٌﺮ
ِ ﲔ ُ ْ َد َﻛﺎﻛ ُﺷﻴُـ ْﻮ ٌخ ِ ُأَﺷﱠﺮاء
اَﻟْﻴَـ ْﻮَم ِ ﻣ،٬ﺑﺎ ِرع ﺎﻫٌﺮ َ ٌ َ َﺣ ﱠﻼ ٌق ُد ﱠﻛﺎ ٌن
today skillful; outstanding barber store, shop old man; scholar mischievous
َوﻟَ ٌﺪ َد ِﻣْﻴ ٌﻢ (ﺐ ) ِﻣ ْﻦ ٌ ْﻗَ ِﺮﻳ
boy ugly near, close
ﺖ ٌ ﺑَـْﻴ ﺐ ٌ ﻃَﺒِْﻴ
house doctor
ٌﺻ َﻔﺔ ْ َو ِﺻَﺮا ٌط ُﻣ ْﺴﺘَ ِﻘْﻴ ٌﻢ
medical prescription path straight
ِد َﻣ ٌﺎم
ِ ُأَﻃﺒﱠﺎء
اب ٌ َﻋ َﺬ أَﻟِْﻴ ٌﻢ
torment; punishment painful
ٌﺿﺔ َ ﺑَـ ُﻌ ْﻮ ِرْز ٌق
mosquito livelihood
ٌﺑََﻼء ٌﻟَْﻴـﻠَﺔ ٌُﻣﻈْﻠِ َﻤﺔ َﻣﺜَ ٌﻞ ٌَﻛﻠِ َﻤﺔ ٌَﺷ َﺠَﺮة ٌﻃَﻴﱢﺒَﺔ
trial, tribulation night dark example word tree good; pleasant (F)
53
اق ٌ أَْرَز (ﻟَﻴَ ٍﺎل )اَﻟﻠﱠﻴَ ِﺎﱃ ِ ﺎت ٌ َﻛﻠ َﻤ ات ٌ َﺷ َﺠَﺮ ﺎت ٌ َﻃَﻴﱢﺒ
Lesson 8
Arabic
English root firm, established branch sky commander, leader
fort, fortress, castle
conqueror Romans
ﺻ ْﻮٌل ُ ُأ ع ٌ ﻓُـُﺮْو
ﺼ ْﻮ ٌن ُ ُﺣ
Translate into Arabic
Pious father The son Sa‘eed Most-forgiving Lord Big door The old mat Good article Good magazine Big street Small boat Deep sea Great mountain Long train Big engine Small station
Exercise 2: 1. 2. 3. 4. 5.
ﺻ ٌﻞ ْ َأ ﺖ ٌ ِﺛَﺎﺑ ع ٌ ﻓَـ ْﺮ ٌَﲰَﺎء ﻗَﺎﺋِ ٌﺪ
ﻳَ ٌﺪ ﻓَﺎﺗِ ٌﺢ اَﻟﱡﺮْوُم
hand; possession
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
Plural
ٌَﻣ ِﺪﻳْـﻨَﺔ ِ ﺼ ٌﻦ ْﺣ
city
Exercise 1:
Singular
Translate into Arabic
I hit an immoral man. You (P/M) took a beautiful fan. The sick woman drank bitter medicine. Brave Tariq defeated a big king’s army and he entered his capital. Today I will go to a skilled barber’s shop.
54
ف اَﻟ ﱢ ُ ﺻ ْﻮ ُ ﺼ َﻔﺔُ َواﻟ َْﻤ ْﻮ 6. 7. 8. 9.
This is a pious old man and that is a mischievous child. This is a handsome man and that is an ugly boy. You (S/M) went to a shop close to your house. Doctor Mahmood examined a sick woman and wrote a good prescription for her.
Exercise 3:
Translate into English.
1. ﺴﺘَ ِﻘْﻴ ُﻢ اَﻟ ﱢ ْ ﺼَﺮا ُط اﻟْ ُﻤ 2. اب أَﻟِْﻴ ٌﻢ ٌ َﻋ َﺬ
3. ﺻﻐِْﻴـَﺮٌة َ ﺑَـ ُﻌ ْﻮ َ ٌﺿﺔ ِ 4. ﺴﻨًﺎ َ َرَزﻗَـ ُﻬ ُﻢ اﷲُ رْزﻗًﺎ َﺣ 5. ﺑََﻼءٌ َﻋ ِﻈْﻴ ٌﻢ 6. ٌﻟَْﻴـﻠَﺔٌ ُﻣﻈْﻠِ َﻤﺔ
ٍ ٍ ِ 7. ﺠَﺮةٍ ﻃَﻴﱢﺒَ ٍﺔ َ َﻣﺜَ ُﻞ َﻛﻠ َﻤﺔ ﻃَﻴﱢﺒَﺔ َﻛ َﺸ
ِ أَﺻﻠُﻬﺎ ﺛَﺎﺑِﺖ ﱠوﻓَـﺮﻋﻬﺎ ِﰱ اﻟ ﱠﺴﻤ 8. ﺂء َُ ْ ٌ َ ْ َ
ٍ ِﻓَـﺘَﺢ ﻃَﺎ ِر ُق ِن اﻟْ َﻘﺎﺋِ ُﺪ ﻣ ِﺪﻳـﻨَﺔً َﻋ ِﻈﻴﻤﺔً وأَﺧ َﺬ ِﺣﺼﻨَـﻬﺎ ِﻣﻦ ﻳ ِﺪ ﻣﻠ 9. ﻚ َﻋ ِﻈْﻴ ٍﻢ َ َ َْ ْ َ َ َْ َ ْ َ ِ دﺧﻞ ُﳏ ﱠﻤ ُﺪ ِن اﻟْ َﻔﺎﺗِﺢ ﻋ 10. ﺎﺻ َﻤ َﺔ اﻟﱡﺮْوِم َ َََ َ ُ
55
LESSON 9
اَْﻷَ ْﻣ ُﺮ َواﻟﻨﱠـ ْﻬ ُﻲ
Imperative (Positive Command) & Prohibitive (Negative Command) The command is used to demand an action. That verb which contains a command to do something is called أَْﻣٌﺮ, for example, ‘read!’ and ‘write!;’ while that verb which contains a command to not do something is called ﻧَـ ْﻬﻲ, as in ‘do not go’ and ‘do not
ٌ
fear.’
Creating أ َْﻣ ٌﺮfor the Second Person
ِ أَْﻣٌﺮof any verb is created from its respective ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣ. In this lesson, we will study the method of making أَْﻣٌﺮfor the second person. This is as follows. ِ 1. First, give a jazm to that seeghah of ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣ, whose أَْﻣٌﺮyou wish to create. This
means that that seeghah which ends with a dammah, should have its dammah replaced with a sukoon, while the noon should be dropped from that seeghah which
ِ for ﺎﺿﺮ ِ ٌ ﲨَْﻊ ﻣﺆﻧis an exception to this.2 Also, in the ends with a noon. The ٌﺻْﻴـﻐَﺔ َُ ٌ ٌ ﱠﺚ َﺣ ِ case of ﺣﺎﺿٌﺮ َ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ, an alif should be added at the end, after dropping the noon.
2. Now, remove the ﻀﺎ ِرِع ُ َﺣ ْﺮ, which in this case is ت. The seeghah should be َ ف اﻟْ ُﻤ unreadable. 3 3. Now, add a ﺻ ِﻞ ْ َﳘَْﺰةُ اﻟْ َﻮat the beginning and give it a kasrah.
This process is illustrated in the following table.
2
ِ is one of those words whose ends do not accept any vowel change. Such In fact, this ٌﺻْﻴـﻐَﺔ
words are called ﲏ َﻣﺒْ ِ ﱞ. 3 Hamzat al-wasl appears at the beginning of a word. It is not pronounced when there is a word before the word with a hamzat al-wasl. Giving it a kasrah is the basic principle. There is more detail to it, and is mentioned later in the lesson.
57
Lesson 9
Table 9.1
ِ )أ َْﻣﺮ ﺣ Creating Second Person Imperative In Active Voice (ف ٌ ﺎﺿ ٌﺮ َﻣ ْﻌ ُﺮْو َ ٌ [From Left To Right]
Original seeghahs of Second Person
ِ ِع ٌ ﻀﺎر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣ ﺗَـ ْﻔ َﻌ ُﻞ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠُ ْﻮ َن ِ ﲔ َ ْ ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﺗَـ ْﻔ َﻌ ْﻠ َﻦ
Give jazm to the seeghahs
Drop the harf al-mudari‘
Add a hamzat alwasl at the beginning
ﺗَـ ْﻔ َﻌ ْﻞ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠُ ْﻮا ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠِ ْﻲ
ﻓْـ َﻌ ْﻞ ﻓْـ َﻌ َﻼ ﻓْـ َﻌﻠُ ْﻮا ﻓْـ َﻌﻠِ ْﻲ ﻓْـ َﻌ َﻼ ﻓْـ َﻌ ْﻠ َﻦ
اِﻓْـ َﻌ ْﻞ اِﻓْـ َﻌ َﻼ اِﻓْـ َﻌﻠُ ْﻮا اِﻓْـ َﻌﻠِ ْﻲ اِﻓْـ َﻌ َﻼ اِﻓْـ َﻌ ْﻠ َﻦ
ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ ﺗَـ ْﻔ َﻌ ْﻠ َﻦ
Based upon the above procedure, we get the following seeghahs of second person imperative in active voice. These must be memorized. Table 9.2
ِ )أ َْﻣﺮ ﺣ Second Person Imperative In Active Voice (ف ٌ ﺎﺿ ٌﺮ َﻣ ْﻌ ُﺮْو َ ٌ Person
Gender Masculine
Second Person
ِ )ﺣ (ﺎﺿٌﺮ َ
() ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ
Feminine (ﱠﺚ ٌ )ﻣ َﺆﻧ ُ
Plurality
English
Singular
(You) Do!
Dual
(You) Do!
Plural
(You) Do!
Singular
(You) Do!
Dual
(You) Do!
Plural
(You) Do!
58
Arabic
اِﻓْـ َﻌ ْﻞ اِﻓْـ َﻌ َﻼ اِﻓْـ َﻌﻠُ ْﻮا اِﻓْـ َﻌﻠِ ْﻲ اِﻓْـ َﻌ َﻼ اِﻓْـ َﻌ ْﻠ َﻦ
ﱠﻬ ُﻲ ْ اَْﻷ َْﻣُﺮ َواﻟﻨـ Before we move on, it would be useful to see how Table 9.2 would be written in Arabic. This is as follows: Table 9.2a
ِ اَْﻷَﻣﺮ اﻟْﺤ ف ُ ﺎﺿ ُﺮ اﻟْ َﻤ ْﻌ ُﺮْو َ ُْ اَﻟ ﱢ ُﺼ ْﻴـﻐَﺔ
اِﻓْـ َﻌ ْﻞ اِﻓْـ َﻌ َﻼ اِﻓْـ َﻌﻠُ ْﻮا اِﻓْـ َﻌﻠِ ْﻲ اِﻓْـ َﻌ َﻼ اِﻓْـ َﻌ ْﻠ َﻦ
ﺼ ْﻴـﻐَ ِﺔ اِ ْﺳ ُﻢ اﻟ ﱢ
ِ ِ اﺣ ٌﺪ ﻣ َﺬ ﱠﻛﺮ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ُ َو ِ ﺗَـﺜْﻨِﻴﺔٌ ﻣ َﺬ ﱠﻛﺮ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ُ َ ِ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﺣﺎﺿٌﺮ ِ ِ ﱠﺚ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ َواﺣ ٌﺪ ُﻣ َﺆﻧ ِ ِ ﱠﺚ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ﺗَـﺜْﻨﻴَﺔٌ ُﻣ َﺆﻧ ِ ﱠﺚ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺆﻧ
Examples:
ِ 1. From ﺢ ُ َ( ﺗَـ ْﻔﺘyou are opening/will open), we get ( اﻓْـﺘَ ْﺢopen!). ِ ِ 2. From ﲡﻠِﺲ َْ (you are sitting/will sit), we get ﺲ ْ ( ا ْﺟﻠsit!). ُ
ِ 3. From ﺴ َﻤ ُﻊ ْ َ( ﺗyou are hearing/will hear), we get ( ا ْﲰَ ْﻊhear!). ِ 4. From ب ْ َ( ﺗyou are hitting/will hit), we get ب ْ ( اhit!). ْ ﺿ ِﺮ ُ ﻀ ِﺮ ِ 5. From ﺐ ْ ( ا ْذ َﻫgo!). ُ ( ﺗَ ْﺬ َﻫyou are going/will go), we get ﺐ Creating ﻧَـ ْﻬ ٌﻲfor the Second Person
ِ Like أَْﻣٌﺮ, the ﻧَـ ْﻬ ٌﻲof any verb is also created from its respective ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣ. In this
lesson, we will study the method of making ﻧَـ ْﻬﻲfor the second person. It is partially
ٌ
similar to the method given above for أَْﻣٌﺮ, but there are also differences. The process is as follows.
ِ 1. Like in the case of أَْﻣٌﺮ, give a jazm to the ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣ. This means that that seeghah which ends with a dammah, should have its dammah replaced with a sukoon, while the noon should be dropped from that seeghah which ends with a noon. As before, ِ for ﺎﺿﺮ ِ ٌ ﲨَْﻊ ﻣﺆﻧwill be an exception to this. Also, in the case of ﲨَْﻊ ﻣ َﺬ ﱠﻛﺮ the ٌﺻْﻴـﻐَﺔ َُ ٌ ٌ ﱠﺚ َﺣ ٌ ٌُ ِ َﺣﺎﺿٌﺮ, an alif should be added at the end, after dropping the noon.
59
Lesson 9
2. Now, instead of removing the ﻀﺎ ِرِع ُ َﺣ ْﺮ, just place a َﻻbefore it. This َﻻis a َ ف اﻟْ ُﻤ ِ َﻻ اﻟﻨﱠ. ﱠﻬ ِﻲ ُ َﺣ ْﺮ, and is called ُﺎﻫﻴَﺔ ْ ف اﻟﻨـ This process is illustrated in the following table. Table 9.3
ِ )ﻧَـ ْﻬﻲ ﺣ Creating Second Person Prohibitive In Active Voice (ف ٌ ﺎﺿ ٌﺮ َﻣ ْﻌ ُﺮْو َ ٌ [From Left To Right]
Original seeghahs of
ِ Second Person ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣ ﺗَـ ْﻔ َﻌ ُﻞ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠُ ْﻮ َن ِ ﲔ َ ْ ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ ِن ﺗَـ ْﻔ َﻌ ْﻠ َﻦ
Give jazm to the seeghahs
Add a laa al-nahiyah at the beginning
ﺗَـ ْﻔ َﻌ ْﻞ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠُ ْﻮا ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠِ ْﻲ
َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌ ْﻞ َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠُ ْﻮا َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠِ ْﻲ َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ
ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ ﺗَـ ْﻔ َﻌ ْﻠ َﻦ
َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌ ْﻠ َﻦ
Based upon the above procedure, we get the following seeghahs of second person prohibitive in active voice. These must be memorized.
Table 9.4
ِ )ﻧَـ ْﻬﻲ ﺣ Second Person Prohibitive In Active Voice (ف ٌ ﺎﺿ ٌﺮ َﻣ ْﻌ ُﺮْو َ ٌ Person
Gender Masculine
Second Person
ِ )ﺣ (ﺎﺿٌﺮ َ
() ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ
Feminine (ﱠﺚ ٌ )ﻣ َﺆﻧ ُ
Plurality
English
Arabic
Singular
(You) Don’t do!
Dual
(You) Don’t do!
Plural
(You) Don’t do!
Singular
(You) Don’t do!
Dual
(You) Don’t do!
َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌ ْﻞ َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠُ ْﻮا َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠِ ْﻲ َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ
Plural
(You) Don’t do!
60
َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌ ْﻠ َﻦ
ﱠﻬ ُﻲ ْ اَْﻷ َْﻣُﺮ َواﻟﻨـ Again, before we move on, it would be useful to see how Table 9.4 would be written in Arabic. This is as follows: Table 9.4a
ِ اَﻟﻨّـ ْﻬﻲ اﻟْﺤ ف ُ ﺎﺿ ُﺮ اﻟْ َﻤ ْﻌ ُﺮْو َ ُ اَﻟ ﱢ ُﺼ ْﻴـﻐَﺔ
َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌ ْﻞ َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠُ ْﻮا َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠِ ْﻲ َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌ َﻼ َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌ ْﻠ َﻦ
ﺼ ْﻴـﻐَ ِﺔ اِ ْﺳ ُﻢ اﻟ ﱢ
ِ ِ اﺣ ٌﺪ ﻣ َﺬ ﱠﻛﺮ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ُ َو ِ ﺗَـﺜْﻨِﻴﺔٌ ﻣ َﺬ ﱠﻛﺮ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ُ َ ِ ﲨﻊ ﻣ َﺬ ﱠﻛﺮ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ُ ٌ َْ ِ ِ ﱠﺚ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ َواﺣ ٌﺪ ُﻣ َﺆﻧ ِ ِ ﱠﺚ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ﺗَـﺜْﻨﻴَﺔٌ ُﻣ َﺆﻧ ِ ﱠﺚ ﺣ ﺎﺿٌﺮ َ ٌ ﲨَْ ٌﻊ ُﻣ َﺆﻧ
Examples: 1. From ﺢ ُ َ( ﺗَـ ْﻔﺘyou are opening/will open), we get ( َﻻ ﺗَـ ْﻔﺘَ ْﺢdo not open!).
ِ 2. From ﲡﻠِﺲ َْ (you are sitting/will sit), we get ﺲ ْ ( َﻻ َْﲡﻠdo not sit!). ُ
3. From ﺴ َﻤ ُﻊ ْ َ( ﺗyou are hearing/will hear), we get ( َﻻ ﺗَ ْﺴ َﻤ ْﻊdo not hear!). 4. From ب ْ َ( ﺗyou are hitting/will hit), we get ب ْ َ( َﻻ ﺗdo not hit!). ْ ﻀ ِﺮ ُ ﻀ ِﺮ 5. From ﺐ ْ ( َﻻ ﺗَ ْﺬ َﻫdo not go!). ُ ( ﺗَ ْﺬ َﻫyou are going/will go), we get ﺐ The vowels (harakah) of أ َْﻣ ٌﺮand ﻧَـ ْﻬ ٌﻲ
Many times we find أَْﻣٌﺮto be on the pattern of اِﻓْـ َﻌ ْﻞas in اِ ْﲰَ ْﻊ. However, this is not always the case. Sometimes, it follows the اُﻓْـ ُﻌ ْﻞpattern as in ﺼ ْﺮ ُ ْاُﻧ, and sometimes the
ِ اِﻓْﻌِ ْﻞpattern as in ب ْ ا. The reason behind this difference is that the particular vowel ْ ﺿ ِﺮ ِ ِ pattern of أَْﻣٌﺮand ﻧَـ ْﻬﻲis dependent on the ( )عletter of the ﺐ ٌ َواﺣ ٌﺪ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋseeghah of ٌ ِ ِ ِ ٌ ﻓِﻌﻞ ﻣﻀﺎ ِرgoverns the أَﻣﺮin two ways, ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣ. The ( )عletter of this ﺐ َ ُ ٌْ ٌ ع َواﺣ ٌﺪ ُﻣ َﺬ ﱠﻛٌﺮ َﻏﺎﺋ ٌْ and ﻧـَ ْﻬﻲin one way. ٌ The one way where it governs both أَْﻣٌﺮand ﻧـَ ْﻬﻲis the harakah of the ( )عletter ٌ of أَْﻣٌﺮand ﻧَـ ْﻬﻲ. Here, the harakah has to correspond exactly. Thus, when the ()ع ٌ ِاﺣ ٌﺪ ﻣ َﺬ ﱠﻛﺮ َﻏﺎﺋ ِ ٌ ﻓِﻌﻞ ﻣﻀﺎ ِرhas a fathah, or kasrah, or dammah, the ( )عletter letter of ﺐ َ ُ ٌْ ٌ ٌ ُ ع َو
61
Lesson 9
of أَْﻣٌﺮand ﻧـَ ْﻬﻲwill have the same vowel. For example, in ﺴ َﻤ ُﻊ ْ َ ﻳthe ( )عletter is ( )مand
ٌ
has a fathah. Therefore, in its أَْﻣٌﺮand ﻧـَ ْﻬﻲforms, the ( )مwill also get a fathah. Its أَْﻣٌﺮ
ٌ
will be اِ ْﲰَ ْﻊand its ﻧَـ ْﻬﻲwill be ﺴ َﻤ ْﻊ ْ َ ﻳthere is a kasrah under ( ;)رtherefore, ُ ﻀ ِﺮ ْ ََﻻ ﺗ. In ب
ٌ
ِ its أَْﻣٌﺮand ﻧَـ ْﻬﻲforms will be ب ْ اand ب ْ َ َﻻ ﺗrespectively. In ﺼُﺮ ْ ﺿ ِﺮ ْ ﻀ ِﺮ ُ ﻳَـْﻨ, there is a ٌ dammah on ( ;)صtherefore, its أَْﻣٌﺮand ﻧَـ ْﻬﻲforms will be ﺼ ْﺮ ُ ْ اُﻧand ﺼ ْﺮ ُ َﻻ ﺗَـْﻨrespectively. ٌ
ِ The other way in which ( )عletter of ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣgoverns أَْﻣٌﺮis with respect to the hamzat al-wasl of أَْﻣٌﺮ. This hamzat al-wasl either gets a kasrah or a dammah. It ِ cannot have a fathah. If the ( )عletter of ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣhas a dammah, the hamzat al-wasl of أَْﻣٌﺮwill also have a dammah. For example, the أَْﻣٌﺮof ﺼ ُﺮ ُ ﻳَـْﻨwill be ﺼ ْﺮ ُ ْ اُﻧbecause ()ص
ِ ِ is the ( )عletter of ِع ٌ ﻀﺎر ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣand it has a dammah. And if the ( )عletter of ع َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣ has a fathah or a kasrah, then in both cases the hamzat al-wasl of أَْﻣٌﺮwill get a kasrah. ِ ِ For example, the أَْﻣٌﺮof ﺴ َﻤ ُﻊ ْ َ ﻳis ب ْ ا. ْ ﺿ ِﺮ ُ ﻀ ِﺮ ْ َ ﻳis ا ْﲰَ ْﻊ, and the أَْﻣٌﺮof ب
It should be noted that there is no hamzat al-wasl in ﻧَـ ْﻬﻲ. It is only ٌ ِ dependent on the ( )عletter of ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ﻓ ْﻌ ٌﻞ ُﻣfor the harakah on its own ( )عletter. Word List For Verbs Arabic
English (for past tense)
ٍ َﻣ ﺎض
ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ُﻣ
ﻓَـﺘَ َﺢ ﺚ َ ََﲝ َِﲰ َﻊ ﻚ َ ﺿ ِﺤ َ َﻋ ِﻤ َﻞ َﻋﻠِ َﻢ ِ ﺐ َ ﻟَﻌ ﻗَﺒِ َﻞ
ﻳَـ ْﻔﺘَ ُﺢ ﺚ ُ ﻳَـْﺒ َﺤ
ﺐ َ ذَ َﻫ َﻣﻨَ َﻊ َﺑَ َﺪأ
he went he stopped (someone) he started he opened he searched he heard he laughed he did, he acted, he worked he came to know he played he accepted
62
ﺐ ُ ﻳَ ْﺬ َﻫ ﳝَْﻨَ ُﻊ ُﻳَـْﺒ َﺪأ
ﻳَ ْﺴ َﻤ ُﻊ ﻚ ْ َﻳ ُ ﻀ َﺤ ﻳَـ ْﻌ َﻤ ُﻞ ﻳَـ ْﻌﻠَ ُﻢ ﺐ ُ ﻳَـ ْﻠ َﻌ ﺒَ ُﻞﻳَـ ْﻘ
ﱠﻬ ُﻲ ْ اَْﻷ َْﻣُﺮ َواﻟﻨـ Arabic
English (for past tense)
ٍ َﻣ ﺎض
ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ُﻣ
َﺣَﺰ َن ََﻫَﺰأ
َْﳛَﺰ ُن ُﻳَـ ْﻬَﺰأ
ﻃَﺒَ َﺦ َﺣ ِﺬ َر ب َ ﻗَـُﺮ
he cooked he was cautious he went near, he came near he became sad he mocked
ﻳَﻄْﺒَ ُﺦ َْﳛ َﺬ ُر ب ُ ﻳَـ ْﻘُﺮ
ﻓَـ َﻌ َﻞ َﻗَـَﺮأ َد َﺧ َﻞ ب َ َﺷ ِﺮ
he did he read he entered he drank
ﻳَـ ْﻔ َﻌ ُﻞ ُﻳَـ ْﻘَﺮأ ﻳَ ْﺪ ُﺧ ُﻞ ب ُ ﻳَ ْﺸَﺮ
Word List for Nouns & Particles Arabic
English
Singular
إِ ٰﱃ
to
Plural
ُﺳ ْﻮ ٌق َﻣ ْﺴ ِﺠ ٌﺪ ﺑَ ْﻞ
market mosque but, rather, however
ﺻْﻨ ُﺪ ْو ٌق ُ ِل
box for
ﻚ َ ﻧـَ ْﻔ ُﺴ َﻛﺜِْﻴـًﺮا ِ َﻧ ٌﺼْﻴ َﺤﺔ
yourself a lot advice
أُمﱞ َﻣ َﻊ
mother with
ٌُد ْﻣﻴَﺔ ٌُﻛَﺮة
doll ball
َﻛ َﻼ ٌم
speech
63
أَﻧْـ ُﻔ ُﺴ ُﻜ ْﻢ
ﺎت ٌ أُﱠﻣ َﻬ
Lesson 9
Arabic
English
comb meat snake scorpion cat
ب ٌ َﻋ ْﻘَﺮ ٌﻗِﻄﱠﺔ
ﺎت ٌ َﺣﻴﱠ ب ُ َﻋ َﻘﺎ ِر ﻂ ٌ َﻗِﻄ
َﻋ ٰﻠﻰ ِﺻَﺮا ٌط ُﻣ ْﺴﺘَ ِﻘْﻴ ٌﻢ َﺧْﻴـٌﺮ أَ ﱠن
upon, on path straight good that
ُﻛﻞﱞ ٌَﺷﻲء ﻗَ ِﺪﻳْـٌﺮ ٌﺎﻋﺔ َ َﺷ َﻔ ٌﻗَـ ْﺮﻳَﺔ ﺻ ِﺪﻳْ ٌﻖ َ ﻓُـْﻨ ُﺪ ٌق
all, each thing powerful intercession village friend hotel
ﱭ ٌ َ َﻟ ﺎب ٌ َﺑ
milk door
ﺖ ٌ ﺑَـْﻴ ُﻣ ِﺪﻳْـٌﺮ ٌَﺟ ِﺮﻳْ َﺪة
house manager; editor newspaper
ِ 1. ﺐ ْ ا ْذ َﻫ 2. ﺐ ْ َﻻ ﺗَ ْﺬ َﻫ
Plural
ٌِﻣ ْﺮأٰة ﻂ ٌ ِﻣ ْﺸ َﳊْ ٌﻢ ٌَﺣﻴﱠﺔ
mirror
Exercise 1:
Singular
Translate into English 7. ﺴ َﻤ ُﻌ ْﻮا ْ ََﻻ ﺗ ِ 8. ﻜ ْﻮا ُ ﺿ َﺤ ْا
64
ﻗُـًﺮى ﻓَـﻨَ ِﺎد ُق
ﱠﻬ ُﻲ ْ اَْﻷ َْﻣُﺮ َواﻟﻨـ 9. اِ ْﻋ َﻤﻠُ ْﻮا 10. اِ ْﲰَ َﻌﺎ
3. َﻻ ﲤَْﻨَـ ُﻌ ْﻮا 4. َﻻ ﺗَـْﺒ َﺪﺋِﻲ
ْ
5. اِﻓْـﺘَ ِﺤﻲ ْ 6. ﺤﺜْ َﻦ َ َﻻ ﺗَـْﺒ Exercise 2: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11. اِ ْﻋﻠَ َﻤﺎ
12. َﻻ ﺗَـ ْﻠ َﻌﺒَﺎ Translate into Arabic
Don’t go (P/M) to the market, but go to the mosque. Open (S/M) the box. Work (D/M) for yourselves. Don’t laugh (P/M) a lot. Accept (P/F) the advice of your mothers. Don’t (P/M) play with the doll; play (P/M) with the ball. Listen (S/M) to the speech of Allah. Don’t (S/F) play with the mirror and the comb; cook (S/F) the meat. Be cautious (P/F) of the snake and the scorpion. Don’t (D/F) go near the ball; play (D/F) with this cat.
Exercise 3:
Translate into English.
1. ﲢَﺰ ْن َﻋﻠَْﻴ ِﻬ ْﻢ َْ َﻻ 2. ﻜ ْﻮا ُ ﻀ َﺤ ْ ََﻻ ﺗَـ ْﻬَﺰءُ ْوا َوَﻻ ﺗ 3. اﳋَْﻴـَﺮ ْ اِﻓْـ َﻌﻠُﻮا ِ ِ 4. ي َوَﻻ ﺗَـ ْﻠ َﻌﺒﲕ ْ اﻗْـَﺮء
ْ
5. اِ ْﻋﻠَ ُﻤ ْﻮا أَ ﱠن اﷲَ َﻋ ٰﻠﻰ ُﻛ ﱢﻞ َﺷﻲ ٍء ﻗَ ِﺪﻳْـٌﺮ ْ ِ 6. ﺎﻋ َﺔ ﻔ ﺸ اﻟ ﱠ َ َ اﻗْـﺒَـﻠُﻮا
7. ﺧﻠُ ْﻮا ٰﻫ ِﺬﻩِ اﻟْ َﻘ ْﺮﻳَ َﺔ ُ اُْد ِ ِ اِ ْذﻫﺒـﻮا ﻣﻊ ِ 8. ُﱭ َﻣ َﻌﻪ ََ ﺻﺪﻳْﻘ ُﻜ ْﻢ إِ َﱃ اﻟْ ُﻔْﻨ ُﺪق َوا ْﺷَﺮﺑُـ ْﻮا اﻟﻠﱠ َ َ َ ْ َُ
ِ اِﻓْـﺘَﺤﻮا ﺑﺎب اﻟْﺒـﻴ 9. ِاﳉَ ِﺮﻳْ َﺪة ْ ﺖ َوا ْذ َﻫﺒُـ ْﻮا إِ ٰﱃ ُﻣ ِﺪﻳْ ِﺮ َْ َ َ ْ ُ
65
LESSON 10
ِ اَﻟْﻮ اَﻟْ َﺠ ْﻤ ُﻊ،٬ُ اَﻟﺘﱠﺜْﻨِﻴَﺔ،٬اﺣ ُﺪ َ
Singular, Dual, Plural We have seen in the previous lessons that verb forms are sometimes single, sometimes dual, and sometimes plural.4 Similarly, nouns can also be single, dual
ِ َ ﻣ ْﺆِﻣﻨmeans ‘two believers,’ and and plural. For example, ُﻣ ْﺆِﻣ ٌﻦmeans ‘one believer,’ ﺎن ُ ُﻣ ْﺆِﻣﻨُـ ْﻮ َنmeans ‘three or more believers.’ Below, we give the rules for duals and plurals of nouns.
ِ )وone of the ٌ – ﺗَـﺜْﻨِﻴَﺔDual: It is formed by placing at the end of a singular (اﺣ ٌﺪ َ following:
ِ An ﻒ ٌ أَﻟpreceded by a fathah and followed by a ﻧـُ ْﻮ ٌنwith a kasrah i.e. []ﹷ ِان for the state of َرﻓْ ٌﻊ. e.g.
َر ُﺟ َﻼ ِن
two men
A ٌ ﻳَﺎءpreceded by a fathah and a ﻧـُ ْﻮ ٌنwith a kasrah i.e. [ ]ﹷﻳْ ِﻦfor the states of
ﺐ ْ َ ﻧand َﺟﱞﺮ. ٌﺼ ِ ْ َر ُﺟﻠ e.g. ﲔ َ
two men
ِ )وone of the – َﺟ ْﻤ ٌﻊPlural: It is formed by placing at the end of a singular (اﺣ ٌﺪ َ following:5
A َو ٌاوpreceded by a dammah and followed by a ﻧـُ ْﻮ ٌنwith a fathah i.e. []ﹹ ْو َن for the state of َرﻓْ ٌﻊ. e.g.
ُﻣ ْﺴﻠِ ُﻤ ْﻮ َنMuslims
A ٌ ﻳَﺎءpreceded by a kasrah and followed by a ﻧـُ ْﻮ ٌنwith a fathah i.e. [ ]ﹻﻳْ َﻦfor the states of ﺐ ْ َ ﻧand َﺟﱞﺮ. ٌﺼ e.g.
ِِ ﲔ َ ْ ُﻣ ْﺴﻠﻤMuslims
4
It should be ed that when the verb forms are dual or plural, it is not the action that is dual or plural. The action taking place is only one. It is only the doers of the action who are two or more. 5 There is more detail to it, which can be studied in more advanced books.
67
Lesson 10
For the ease of the students, a chart showing ﺴﻠِ ٌﻢ ْ ُﻣand its dual and plural forms in each of the different states is given below. Table 10.1 Singular, Dual, and Plural
In the state of َرﻓْ ٌﻊ
ِ )اَﻟْﻮ Singular (اﺣ ُﺪ َ
In the state of ﺐ ْ َﻧ ٌﺼ In the state of ﺟﱞﺮ َ
ُﻣ ْﺴﻠِ ٌﻢ ُﻣ ْﺴﻠِ ًﻤﺎ ُﻣ ْﺴﻠِ ٍﻢ
Dual (ُ)اَﻟﺘﱠﺜْﻨِﻴَﺔ
ِ ﻣﺴﻠِﻤ ﺎن َ ُْ ِ ْ ُﻣﺴﻠِﻤ ﲔ َ ْ ِ ْ ُﻣﺴﻠِﻤ ﲔ َ ْ
Plural ()اَ ْﳉَ ْﻤ ُﻊ
ُﻣ ْﺴﻠِ ُﻤ ْﻮ َن ِِ ﲔ َ ْ ُﻣ ْﺴﻠﻤ ِِ ﲔ َ ْ ُﻣ ْﺴﻠﻤ
Examples: 1. Two men went to the market.
ﺐ َر ُﺟ َﻼ ِن إِ َﱃ اﻟ ﱡﺴ ْﻮ ِق َ َذ َﻫ
2. The scholars gave a speech in the mosque.
ﺐ اﻟْ َﻌﺎﻟِ ُﻤ ْﻮ َن ِﰱ اﻟْ َﻤ ْﺴ ِﺠ ِﺪ َ ََﺧﻄ
3. Khalid helped two oppressed persons.
ِ ْ ﺼﺮ َﺧﺎﻟِ ٌﺪ َﻣﻈْﻠُﻮَﻣ ﲔ ْ َ َ َﻧ
4. Naseer hit the oppressors.
ِِ ِ ﺿﺮ ﲔ َ ْ ب ﻧَﺼْﻴـٌﺮ اَﻟﻈﱠﺎﻟﻤ َ ََ
5. I wrote with two pens.
ِ ْ ﺖ ﺑَِﻘﻠَﻤ ﲔ َ ُ َﻛﺘَْﺒ
6. A man from amongst the believers came.
ِِ ﲔ َ ْ َﺟﺂءَ َر ُﺟ ٌﻞ ﱢﻣ َﻦ اﻟْ ُﻤ ْﺆﻣﻨ
Note: The ﻧـُ ْﻮ ٌنof dual and plural is dropped when it appears at the end of mudaaf. For example, 1. ﻗَـﻠَ َﻤﺎ َزﻳْ ٍﺪ (Zayd’s two pens) ِ ﻗَـﻠَﻤbut the ﻧـُﻮ ٌنwas dropped because it appeared at the This was originally ﺎن َزﻳْ ٍﺪ ْ َ end of mudaaf. 2. ﺟ ٍﻞ (a man’s two horses) ُ ﻓَـَﺮ َﺳﺎ َر ِ This was originally ﺟ ٍﻞ ُ ﻓَـَﺮ َﺳﺎن َرbut the ﻧـُ ْﻮ ٌنwas dropped because it appeared at the end of mudaaf.
68
ِ اَﻟْﻮ اَ ْﳉَ ْﻤ ُﻊ،٬ُ اَﻟﺘﱠﺜْﻨِﻴَﺔ،٬اﺣ ُﺪ َ
ِ ِ 3. ﺼَﺮ ْ ( ُﻣ ْﺴﻠ ُﻤ ْﻮ ﻣMuslims of Egypt) ِ ِ This was originally ﺼَﺮ ْ ُﻣ ْﺴﻠ ُﻤ ْﻮ َن ﻣbut the ﻧـُ ْﻮ ٌنwas dropped because it appeared at the end of mudaaf.
4. ﻃَﺎﻟِﺒُـ ْﻮ ِﻋ ْﻠ ٍﻢ (seekers of knowledge) This was originally ﻃَﺎﻟِﺒُـ ْﻮ َن ِﻋ ْﻠ ٍﻢbut the ﻧـُ ْﻮ ٌنwas dropped because it appeared at the end of mudaaf.
Word List for Verbs Arabic
English (for past tense)
ٍ َﻣ ﺎض
ع ٌ ﻀﺎ ِر َ ُﻣ ﻳَﺄْ ُﻣُﺮ
أ ََﻣَﺮ ﺐ َ ََﻛﺘ أَ َﻛ َﻞ
he ordered he wrote he ate
ﺐ ُ ُﻳَﻜْﺘ ﻳَﺄْ ُﻛ ُﻞ ﻳَـ ْﻘﻄَ ُﻊ ب ْ َﻳ ُ ﻀ ِﺮ ﻳَﺄْ ُﺧ ُﺬ
ﻗَﻄَ َﻊ ب َ َ ﺿَﺮ َﺧ َﺬ َأ س َ َد َر
he cut he hit he took he studied
س ُ ﻳَ ْﺪ ُر ﻳَﻄْﺒَ ُﺦ ُﻳَـ ْﻘَﺮأ ُﳝََْﻸ ِ ﺲ ُ َْﳛﺒ ﻳَـ ْﻐ ِﻔُﺮ
ﻃَﺒَ َﺦ َﻗَـَﺮأ
he cooked he read
ََﻣ َﻸ ﺲ َ ََﺣﺒ
he filled he imprisoned
َﻏ َﻔَﺮ
he forgave Word List for Nouns English
Arabic Singular
ِو ﻆ ٌ اﻋ َ ِ ﺎب ٌ َﻛﺘ ُﻣ ْﺆِﻣ ٌﻦ ُﺧْﺒـٌﺰ
preacher book believer bread
69
Plural
ِو اﻋﻈُْﻮ َن َ ﺐ ٌ ُُﻛﺘ ُﻣ ْﺆِﻣﻨُـ ْﻮ َن َﺧﺒَ ٌﺎز ْأ
Lesson 10
English
Arabic Singular
ٌَﺷ َﺠَﺮة َوﻟَ ٌﺪ ٌِﻣﻈَﻠﱠﺔ
tree boy umbrella year worshipper a fish
َﻋ ٌﺎم،٬ٌَﺳﻨَﺔ َﻋﺎﺑِ ٌﺪ ٌَﲰَ َﻜﺔ
house female servant, maid jar
thief jail, prison guidance pious, God-fearing successful; prosperous corrupt
أَ ْﻋ َﻮ ٌام،٬ِﺳﻨُـ ْﻮ َن ِ ﺎد ٌ َﻋﺒ
ٌاﺳﺔ َ ُﻛﱠﺮ ﺖ ٌ ﺑَـْﻴ ٌَﺧ ِﺎد َﻣﺔ ٌَﺟﱠﺮة
notebook
uncle (maternal)
Plural
ﺎل ٌ َﺧ َﺳﺎ ِر ٌق ِﺳ ْﺠ ٌﻦ ُﻫ ًﺪى (ُﻣﺘ ٍﱠﻖ )اَﻟْ ُﻤﺘ ِﱠﻘ ْﻲ ُﻣ ْﻔﻠِ ٌﺢ ُﻣ ْﻔ ِﺴ ٌﺪ َْﳓ ُﻦ ﺼﻠِ ٌﺢ ْ ُﻣ ِ ٌﻇَﺎﱂ
we peacemaker oppressor
اب ٌ َﻋ َﺬ أَﻟِْﻴ ٌﻢ َﻛﺎﻓٌِﺮ ﲔ ٌْ ُﻣ ِﻬ
punishment painful disbeliever, infidel humiliating, disgraceful
َﻣ َﻊ ﺻﺎﺑٌِﺮ َ اَ ْﳊَ ْﻤ ُﺪ
with patient all praise
70
َﺳﺎ ِرﻗُـ ْﻮ َن
(ُﻣﺘﱠـ ُﻘ ْﻮ َن )اَﻟْ ُﻤﺘﱠـ ُﻘ ْﻮ َن ُﻣ ْﻔﻠِ ُﺤ ْﻮ َن ُﻣ ْﻔ ِﺴ ُﺪ ْو َن ﺼﻠِ ُﺤ ْﻮ َن ْ ُﻣ ﻇَﺎﻟِ ُﻤ ْﻮ َن َﻛﺎﻓُِﺮْو َن
ﺻﺎﺑُِﺮْو َن َ
ِ اَﻟْﻮ اَ ْﳉَ ْﻤ ُﻊ،٬ُ اَﻟﺘﱠﺜْﻨِﻴَﺔ،٬اﺣ ُﺪ َ
English
Arabic Singular
Plural
ب َر ﱞ ٌَﻋﺎ َﱂ ٌﺻ ٰﻠﻮة َ
َﻋﺎﻟَ ُﻤ ْﻮ َن
Lord world blessing, grace (of Allah Most High)
َﺳ َﻼ ٌم َﻋ ٰﻠﻰ
peace upon, on
َﺳﻴﱢ ٌﺪ ُﻣ ْﺮ َﺳ ٌﻞ
master; chief messenger seal; ring prophet family companion all Exercise 1: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
ٌَﺧ َﺎﰎ ﱯ ﻧَِ ﱞ أٰ ٌل ِ ﺐ َ ٌ ﺻﺎﺣ أَ ْﲨَ ُﻊ
Translate into English
I ordered the preachers. They (P/M) wrote a book for the believers. They (P/F) ate the bread. You (P/M) cut the tree. She hit two boys and she took the umbrellas. You (P/F) will study for two years. You (S/F) will cook for the worshippers. You (S/M) ate a fish, but I ate two fish. She wrote two notebooks and you (P/M) read two books. The house’s maid cooked bread and she filled two jars. Khalid’s uncle (maternal) imprisoned the thieves in the jail.
Exercise 2:
Translate into English
ِ 1. ﲔ َ ْ اَﻟْ ُﻘ ْﺮآ ُن ُﻫ ًﺪى ﻟﱢْﻠ ُﻤﺘﱠﻘ ِ ِ 2. ﺤ ْﻮ َن ُ اَﻟْ ُﻤ ْﺆﻣﻨُـ ْﻮ َن ُﻣ ْﻔﻠ
ِ َﳓﻦ ﻣ:ﺎل اﻟْﻤ ْﻔ ِﺴﺪو َن 3. ﺤ ْﻮ َن ْ ُ ُ ْ ْ ُ ُ َ َﻗ ُ ﺼﻠ
71
ُﻣ ْﺮ َﺳﻠُ ْﻮ َن ِ َُﺧ َﻮاﰎ ﻧَﺒِﻴﱡـ ْﻮ َن ﺎب ْ َأ ٌ ﺻ َﺤ أَ ْﲨَ ُﻌ ْﻮ َن
Lesson 10
ِ ِٰ ِ اب أَﻟِْﻴ ٌﻢ 4. ﻟﻠﻈّﻠﻤ ْ َ ﲔ َﻋ َﺬ ٌ ِ ِ ﲔ 5. اب ﱡﻣ ِﻬ ٌْ ﻟ ْﻠ َﻜﺎﻓ ِﺮﻳْ َﻦ َﻋ َﺬ ٌ ﺼﺎﺑِ ِﺮﻳْ َﻦ 6. اَﷲُ َﻣ َﻊ اﻟ ﱠ
ِ ِ ِِ ﲔ 7. اَﷲُ ﻳَـ ْﻐﻔُﺮ ﻟ ْﻠ ُﻤ ْﺆﻣﻨ ْ َ اَ ْﳊﻤ ُﺪ ﻟِٰﻠّ ِﻪ ر ﱢ ِ ﲔ 8. ب اﻟْ ٰﻌﻠَﻤ ْ َ َْ َ
ٍ ِ ِ ِ ِ ٰ ِِ ﲔ َﺧ َِ ﲔ 9. اَﻟ ﱠ ﺻ َﺤﺎﺑِﻪ أَ ْﲨَﻌ ْ َ ﺎﰎ اﻟﻨﱠﺒِﻴﱢـ ْ َ ﺼ َﻼةُ َواﻟ ﱠﺴ َﻼ ُم َﻋﻠ ٰﻰ َﺳﻴﱢﺪ اﻟْ ُﻤ ْﺮ َﺳﻠ ْ َ ﲔ ُﳏَ ﱠﻤﺪ ﱠو َﻋ ٰﻠﻰ أﻟﻪ َوأَ ْ
72