1 00:00:01,270 --> 00:00:03,422 Una boda real es historia. 2 00:00:05,729 --> 00:00:06,916 ¡Se está ahogando! 3 00:00:07,208 --> 00:00:08,747 - ¡Joffrey! ¡Joffrey! - Venga conmigo. 4 00:00:09,521 --> 00:00:11,606 Envenenó a mi hijo. 5 00:00:11,666 --> 00:00:13,637 Deténganlo. ¡Deténganlo! 6 00:00:15,297 --> 00:00:17,496 Está a salvo conmigo... 7 00:00:17,988 --> 00:00:19,709 ...y navegando a casa. 8 00:00:20,839 --> 00:00:22,957 Dicen que murieron mil esclavos... 9 00:00:23,017 --> 00:00:24,780 ...construyendo la Gran Pirámide de Meereen. 10 00:00:24,840 --> 00:00:27,289 Nadie puede darles su libertad, hermanos. 11 00:00:27,467 --> 00:00:28,716 MATEN A LOS AMOS 12 00:00:28,776 --> 00:00:30,398 Deben tomarla. 13 00:00:34,594 --> 00:00:37,396 Tu hermano está muerto. ¿Sabes lo que eso significa? 14 00:00:37,575 --> 00:00:39,768 - Significa que me convertiré en rey.
- Sí. 15 00:00:39,828 --> 00:00:43,081 Como rey, tendrás que casarte. 16 00:00:44,257 --> 00:00:48,536 Exijo un juicio por combate. 17 00:00:50,951 --> 00:00:54,630 Tyrion Lannister, por la presente, está sentenciado a muerte. 18 00:00:55,303 --> 00:00:57,126 Vino del cielo. 19 00:00:57,397 --> 00:00:59,928 Mi hija. Mi pequeña hija. 20 00:01:06,052 --> 00:01:08,016 Myrcella es mi única hija. 21 00:01:08,076 --> 00:01:10,318 Dorne es el lugar más seguro para ella. 22 00:01:11,331 --> 00:01:12,892 Tú eres Arya Stark. 23 00:01:13,015 --> 00:01:14,504 Te llevaré a un lugar seguro. 24 00:01:16,855 --> 00:01:18,319 ¡Arya! 25 00:01:18,564 --> 00:01:19,968 ¡Arya! 26 00:01:20,273 --> 00:01:23,653 Sir Lancel, Cersei debe confiar mucho en ti. 27 00:01:23,986 --> 00:01:25,401 Vuelve a la cama. 28
00:01:26,030 --> 00:01:27,454 ¿Más vino, Su Alteza? 29 00:01:28,878 --> 00:01:30,387 Un jabalí me atacó. 30 00:01:30,447 --> 00:01:33,307 Cien generaciones defendieron este castillo. 31 00:01:33,367 --> 00:01:34,945 No caerá esta noche. 32 00:01:35,005 --> 00:01:36,730 ¡Matemos cuervos! 33 00:01:45,003 --> 00:01:47,722 - ¿Ustedes están atacándonos? - No, no tenemos hombres suficientes. 34 00:01:48,664 --> 00:01:50,238 ¡Bajen las armas! 35 00:01:50,298 --> 00:01:54,113 Es una costumbre arrodillarse al rendirse a un rey. 36 00:01:54,436 --> 00:01:56,329 Nosotros no nos arrodillamos. 37 00:01:57,141 --> 00:01:59,262 - ¿Qué haces? - ¿Qué crees que estoy haciendo? 38 00:02:01,609 --> 00:02:02,812 Lo siento. 39 00:02:03,902 --> 00:02:05,134 Tyrion. 40 00:02:05,194 --> 00:02:07,289 No eres hijo mío. 41 00:02:07,349 --> 00:02:08,612 Soy tu hijo. 42
00:02:11,515 --> 00:02:13,326 ¿Qué has hecho? 43 00:04:21,188 --> 00:04:24,030 - No deberíamos estar aquí solas. - ¿Por qué no? 44 00:04:24,090 --> 00:04:26,786 - Si tu padre-- Nunca sabrá que nos fuimos. 45 00:04:26,876 --> 00:04:28,509 Pero si se entera... 46 00:04:32,654 --> 00:04:35,293 No debes temerle a mi padre. 47 00:05:02,162 --> 00:05:03,721 ¿Estás segura? 48 00:05:04,591 --> 00:05:05,980 Sí. 49 00:05:06,587 --> 00:05:09,513 - No deberíamos entrar. - Claro que sí. 50 00:05:54,012 --> 00:05:55,266 Váyanse. 51 00:05:55,412 --> 00:05:56,801 ¡Váyanse! 52 00:05:56,861 --> 00:05:58,895 - Vámonos. - No. 53 00:05:59,249 --> 00:06:01,300 Hazle caso a tu amiga. 54 00:06:02,305 --> 00:06:04,586 Decían que eras aterradora. 55 00:06:04,757 --> 00:06:07,403 Con dientes de gato y tres ojos.
56 00:06:07,659 --> 00:06:10,071 No eres aterradora. 57 00:06:11,460 --> 00:06:13,121 Eres aburrida. 58 00:06:13,495 --> 00:06:15,559 No sabes lo que soy. 59 00:06:15,619 --> 00:06:19,010 Sé que eres una bruja y que puedes ver el futuro. 60 00:06:20,659 --> 00:06:22,163 Dime mi futuro. 61 00:06:22,223 --> 00:06:26,526 Todos quieren conocer su futuro, hasta que lo saben. 62 00:06:26,586 --> 00:06:30,121 Esta es la tierra de mi padre. Mi tierra. 63 00:06:30,181 --> 00:06:35,481 Dime mi futuro o haré que te saquen los dos ojos de tu aburrida cabeza. 64 00:06:44,502 --> 00:06:46,337 Tu sangre. 65 00:06:47,689 --> 00:06:49,329 Dame una muestra. 66 00:07:14,340 --> 00:07:16,468 Tienes tres preguntas. 67 00:07:17,076 --> 00:07:19,320 No te gustarán las respuestas. 68 00:07:23,048 --> 00:07:25,373 Me prometieron al príncipe. 69 00:07:26,478 --> 00:07:28,362 ¿Cuándo me casaré?
70 00:07:28,422 --> 00:07:32,339 Nunca te casarás con el príncipe, te casarás con el rey. 71 00:07:32,399 --> 00:07:35,363 - Pero seré reina. - Sí. 72 00:07:36,069 --> 00:07:39,759 Serás reina, por un tiempo. 73 00:07:41,374 --> 00:07:43,326 Luego vendrá otra. 74 00:07:43,920 --> 00:07:47,536 Más joven, más bella. 75 00:07:47,676 --> 00:07:51,880 Te abatirá y se quedará con todo lo que aprecias. 76 00:07:52,305 --> 00:07:54,810 - ¿El rey y yo tendremos hijos? - No. 77 00:07:54,870 --> 00:07:57,480 El rey tendrá veinte hijos. 78 00:07:58,195 --> 00:08:00,719 - Tú solo tendrás tres. - Eso no tiene sentido. 79 00:08:00,779 --> 00:08:02,701 Sus coronas serán de oro. 80 00:08:03,946 --> 00:08:07,080 Y doradas sus mortajas. 81 00:08:14,138 --> 00:08:15,583 Tenemos que irnos. 82 00:08:17,402 --> 00:08:19,188 ¡Tenemos que irnos! ¡Cersei! 83 00:08:59,345 --> 00:09:02,032
Su Alteza. Nos honra su presencia. 84 00:09:02,092 --> 00:09:04,965 - Sus dolientes la esperan. - Seguirán esperando. 85 00:09:05,889 --> 00:09:07,732 Quiero estar de luto a solas con él. 86 00:09:07,792 --> 00:09:09,796 Pero, Su Alteza, muchos señores y señoras... 87 00:09:09,856 --> 00:09:11,713 ...han viajado de noche y de día para estar aquí... 88 00:09:11,773 --> 00:09:14,556 - ...desde todos los siete reinos. - Esperarán. 89 00:09:41,824 --> 00:09:44,332 Él nunca quiso que fueras de la Guardia del Rey... 90 00:09:44,392 --> 00:09:47,278 ...pero aquí estás, protegiendo su cadáver. 91 00:09:49,248 --> 00:09:53,472 Todo lo que construyó, es nuestro. 92 00:09:54,579 --> 00:09:57,300 Lo construyó para nosotros. Quiso que fuese para nosotros. 93 00:09:59,544 --> 00:10:02,261 - Van a tratar de quitárnoslo. - ¿Quiénes? 94 00:10:02,321 --> 00:10:05,414 Todos los que están afuera, nuestros enemigos. 95 00:10:05,765 --> 00:10:08,308 Esperan en fila para asegurarse
de que está muerto... 96 00:10:08,368 --> 00:10:11,798 ...y apenas vean las piedras sobre sus ojos, querrán destruirnos. 97 00:10:11,858 --> 00:10:14,125 No tienen nada que ver con ello. 98 00:10:14,185 --> 00:10:16,689 El hombre que mató a nuestro fue el que nos destruyó. 99 00:10:16,749 --> 00:10:19,373 Él es el enemigo. Hace años que te lo he dicho... 100 00:10:19,433 --> 00:10:22,100 - ...y tú lo sigues defendiendo. - Es exactamente lo que quieren. 101 00:10:22,160 --> 00:10:24,262 Y ahora nuestro padre está muerto. 102 00:10:24,322 --> 00:10:27,980 Y ese pequeño monstruo está libre, todavía respirando. 103 00:10:29,586 --> 00:10:31,700 ¿Tú lo liberaste? 104 00:10:34,453 --> 00:10:39,393 Tyrion será un monstruo, pero, al menos, lo asesinó a propósito. 105 00:10:39,993 --> 00:10:43,777 Tú lo asesinaste por error, con la estupidez. 106 00:10:45,261 --> 00:10:47,233 Tú eres un hombre de acción, ¿cierto? 107 00:10:47,293 --> 00:10:52,102 Cuando quieres algo, lo haces, sin importar las consecuencias. 108
00:10:54,596 --> 00:10:55,995 Mira. 109 00:10:56,872 --> 00:10:58,725 Observa las consecuencias. 110 00:11:01,025 --> 00:11:02,720 Aquí están. 111 00:11:06,868 --> 00:11:09,871 Él te amaba más que a nadie en este mundo. 112 00:12:42,485 --> 00:12:44,142 Mis disculpas. 113 00:12:54,194 --> 00:12:59,106 Sigo sin entender por qué tuve que quedarme en esta puta caja... 114 00:12:59,166 --> 00:13:00,790 ...una vez que zarpamos. 115 00:13:00,850 --> 00:13:04,984 Te salvé la vida. Si te capturan, me capturan a mí. 116 00:13:05,267 --> 00:13:09,789 No sé si me siento muy culpable por dejarte en la puta caja. 117 00:13:09,849 --> 00:13:14,005 ¿Sabes lo difícil que es tirar el excremento por uno de esos huecos? 118 00:13:14,065 --> 00:13:15,066 No. 119 00:13:15,126 --> 00:13:18,659 Pero sí sé lo difícil que es recogerla y lanzarla por la borda. 120 00:13:21,535 --> 00:13:23,109 ¿Pentos? 121 00:13:24,125 --> 00:13:25,898 La casa de un amigo...
122 00:13:25,958 --> 00:13:28,555 ...Illyrio Mopatis, un comerciante. 123 00:13:28,615 --> 00:13:32,520 Nos conocimos hace muchos años a través de unos amigos en común. 124 00:13:32,580 --> 00:13:37,302 Un grupo de gente que vieron lo desastroso que era Robert Baratheon. 125 00:13:37,497 --> 00:13:40,302 Quisimos hacer lo mejor por el reino... 126 00:13:40,362 --> 00:13:42,641 ...apoyando la restauración de los Targaryen. 127 00:13:43,486 --> 00:13:48,387 Y así empezó la cadena de errores que nos trajeron a los dos hasta aquí. 128 00:13:48,613 --> 00:13:51,773 Las cosas han empeorado, no mejorado. 129 00:13:52,132 --> 00:13:55,558 Poniente necesita ser salvada de sí misma. 130 00:14:01,003 --> 00:14:02,623 Mucho mejor. 131 00:14:02,683 --> 00:14:04,146 Lord... 132 00:14:06,188 --> 00:14:09,273 Ya no creo que lo siga siendo. 133 00:14:09,579 --> 00:14:11,249 Lord. 134 00:14:19,208 --> 00:14:21,962 ¿Eres un lord si matas a tu padre?
135 00:14:23,464 --> 00:14:28,350 No me imagino que quiten títulos por matar a una prostituta. 136 00:14:28,606 --> 00:14:30,624 Debe pasar todo el tiempo. 137 00:14:30,684 --> 00:14:35,315 - Ya bebiste en todo el viaje. - En una caja. ¿Por qué parar ahora? 138 00:14:35,375 --> 00:14:38,589 Porque estamos hablando del futuro de nuestro país. 139 00:14:42,228 --> 00:14:45,345 El futuro es una mierda. 140 00:14:47,050 --> 00:14:49,069 Tal como el pasado. 141 00:16:40,843 --> 00:16:42,333 ¿Quieres lo mismo? 142 00:16:42,418 --> 00:16:43,876 ¿Lo de siempre? 143 00:16:57,074 --> 00:16:58,862 No es necesario. 144 00:16:59,194 --> 00:17:00,769 Era costumbre. 145 00:17:56,458 --> 00:17:57,901 ¿Los Hijos de Arpía? 146 00:17:57,965 --> 00:18:00,343 Sí, Su Alteza. Lo dejaron con el cuerpo. 147 00:18:00,403 --> 00:18:02,162 Nunca habían matado. 148 00:18:02,222 --> 00:18:04,523 Era sólo cuestión de tiempo,
Su Alteza. 149 00:18:04,583 --> 00:18:06,869 Los conquistadores siempre encuentran resistencia. 150 00:18:06,929 --> 00:18:09,295 No los conquisté, fue su propia gente. 151 00:18:09,355 --> 00:18:12,387 No nos ven como personas, Su Alteza. 152 00:18:12,780 --> 00:18:16,880 Entonces tendrán que aprender a ver las cosas de otro modo, Mossador. 153 00:18:17,226 --> 00:18:20,062 Él no arriesgó su vida luchando por su libertad... 154 00:18:20,122 --> 00:18:22,101 ...para que cobardes enmascarados se la quitaran... 155 00:18:22,161 --> 00:18:24,284 ...y yo no voy a vivir en una pirámide... 156 00:18:24,344 --> 00:18:27,395 ...para ver cómo la ciudad se vuelve un caos. 157 00:18:28,058 --> 00:18:29,707 ¿Cuál era el nombre del hombre que perdiste? 158 00:18:30,484 --> 00:18:32,199 Rata Blanca, Su Alteza. 159 00:18:33,123 --> 00:18:36,849 Quiero que lo entierren con honor, públicamente... 160 00:18:37,314 --> 00:18:39,094 ...en el Templo de las Gracias.
161 00:18:39,556 --> 00:18:41,696 Los Hijos de la Arpía entenderán el mensaje. 162 00:18:41,756 --> 00:18:43,441 Los enojará muchísimo. 163 00:18:43,501 --> 00:18:45,673 Las serpientes enojadas intentan atacar... 164 00:18:45,733 --> 00:18:48,195 ...y es mucho más fácil cortarles la cabeza. 165 00:18:48,255 --> 00:18:51,191 Encuentren al hombre que hizo esto y tráiganmelo. 166 00:18:55,386 --> 00:18:56,937 Su Alteza. 167 00:19:10,579 --> 00:19:12,125 Gusano Gris. 168 00:19:12,612 --> 00:19:14,129 Missandei. 169 00:19:16,175 --> 00:19:18,172 Quería hablar contigo. 170 00:19:26,820 --> 00:19:28,469 ¿Por qué viniste? 171 00:19:29,220 --> 00:19:31,796 Rata Blanca, el Inmaculado que... 172 00:19:34,218 --> 00:19:37,599 Me enteré que encontraron su cuerpo en un prostíbulo. 173 00:19:38,629 --> 00:19:44,381 Me enteré que más de un Inmaculado ha visitado los prostíbulos de Meereen. 174 00:19:46,970 --> 00:19:48,874
¿Puedo preguntarte por qué? 175 00:19:50,501 --> 00:19:53,465 ¿Por qué iría un Inmaculado a un prostíbulo? 176 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 No lo sé. 177 00:20:01,287 --> 00:20:02,680 Debo irme. 178 00:20:18,925 --> 00:20:20,930 - Levanta el escudo. - Es muy pesado. 179 00:20:20,990 --> 00:20:22,859 Si no fuera pesado no habría detenido una espada. 180 00:20:22,919 --> 00:20:24,158 Levántalo. 181 00:20:36,532 --> 00:20:37,619 Vamos. 182 00:20:37,794 --> 00:20:40,119 Inténtalo de nuevo. Atácame. 183 00:20:40,349 --> 00:20:42,201 Mantén arriba el escudo... 184 00:20:42,261 --> 00:20:44,489 ...o te haré sonar la cabeza como una campana. 185 00:20:44,549 --> 00:20:47,070 ¿No deberías estar entrenando también? 186 00:20:47,418 --> 00:20:50,899 Bueno... No soy un recluta. 187 00:20:53,097 --> 00:20:56,805 ¿Cuántos hermanos mataron a un Caminante Blanco y a un Thenn?
188 00:20:56,865 --> 00:20:58,874 Quizá sea el primero en la historia. 189 00:20:59,458 --> 00:21:01,545 Estos hombres necesitan mano dura. 190 00:21:01,613 --> 00:21:05,082 Siempre la necesitaron. Son cazadores y ladrones. 191 00:21:07,392 --> 00:21:09,371 No soldados. 192 00:21:15,130 --> 00:21:16,759 Ese me odia. 193 00:21:18,713 --> 00:21:21,111 Si a Sir Alliser lo eligen como nuevo comandante... 194 00:21:22,072 --> 00:21:23,787 Odia a los salvajes. 195 00:21:25,167 --> 00:21:28,126 - A todos los salvajes. - No permitas que nos echen. 196 00:21:28,186 --> 00:21:29,320 No está confirmado que sea él. 197 00:21:29,380 --> 00:21:32,212 Sir Denys Mallister ha comandado Torre Sombría por 20 años. 198 00:21:32,272 --> 00:21:34,813 La gente dice que es buen hombre. Compite con Sir Alliser-199 00:21:34,873 --> 00:21:37,449 Sam, no permitas que nos echen. 200 00:21:37,509 --> 00:21:42,183 Ya te lo dije. Donde tú vayas, iré yo.
201 00:21:42,243 --> 00:21:44,489 No puedes irte, o te matarán. 202 00:21:51,715 --> 00:21:54,050 ¡Bien, bien! No olvides girar. 203 00:21:55,815 --> 00:21:57,014 Sube el escudo. 204 00:21:59,341 --> 00:22:01,203 El Rey quiere hablarte. 205 00:22:29,703 --> 00:22:31,377 ¿No tiene frío, mi señora? 206 00:22:31,811 --> 00:22:33,075 Nunca. 207 00:22:34,043 --> 00:22:37,047 El fuego del Señor vive en mí, Jon Nieve. 208 00:22:39,846 --> 00:22:41,753 Siente. 209 00:22:48,881 --> 00:22:50,559 ¿Eres virgen? 210 00:22:54,626 --> 00:22:55,637 No. 211 00:22:58,195 --> 00:22:59,829 Bien. 212 00:23:06,809 --> 00:23:08,221 Su Alteza. 213 00:23:08,673 --> 00:23:10,536 El bastardo de Invernalia. 214 00:23:20,041 --> 00:23:22,389 Sabes quién está gobernando Invernalia. 215 00:23:23,465 --> 00:23:24,783
Roose Bolton. 216 00:23:25,212 --> 00:23:28,477 Un traidor que le atravesó una daga al corazón de Robb Stark. 217 00:23:29,906 --> 00:23:31,623 ¿No quieres vengarlo? 218 00:23:32,793 --> 00:23:35,682 Quiero muchas cosas, Su Alteza... 219 00:23:36,125 --> 00:23:38,951 ...pero ahora soy un hermano juramentado de La Guardia de la Noche. 220 00:23:39,011 --> 00:23:41,301 He estado hablando con tus hermanos juramentados. 221 00:23:41,850 --> 00:23:43,868 - Muchos te quieren. - Son buenos hombres. 222 00:23:43,928 --> 00:23:45,469 Y mucho no te quieren. 223 00:23:45,611 --> 00:23:49,603 Te vieron llevar el cadáver de una salvaje al norte del Muro. 224 00:23:49,877 --> 00:23:51,084 ¿Por qué? 225 00:23:51,144 --> 00:23:52,631 Es donde pertenecía. 226 00:23:52,691 --> 00:23:54,440 Algunos de los hermanos de la Guardia de la Noche... 227 00:23:54,500 --> 00:23:56,446 ...creen que le tienes mucho cariño a los salvajes. 228 00:23:56,506 --> 00:23:58,840 Nacieron del lado equivocado del Muro.
229 00:23:59,226 --> 00:24:01,218 No los convierte en monstruos. 230 00:24:01,278 --> 00:24:02,434 Eso no importa. 231 00:24:02,494 --> 00:24:05,066 Recuperaré el norte de los ladrones que lo robaron. 232 00:24:05,126 --> 00:24:07,970 Tywin Lannister está muerto y ya no puede protegerlos. 233 00:24:08,030 --> 00:24:11,160 Pondré la cabeza de Roose Bolton en una estaca. 234 00:24:11,755 --> 00:24:14,384 Pero para tomar Invernalia necesito más hombres. 235 00:24:14,444 --> 00:24:17,014 Los hombres de la Guardia de La Noche juran no involucrarse-236 00:24:17,074 --> 00:24:20,857 No hablo de la maldita Guardia de la Noche, hablo de los salvajes. 237 00:24:29,570 --> 00:24:30,816 Su Alteza. 238 00:24:31,128 --> 00:24:34,668 ¿Quiere que los salvajes marchen con su ejército? 239 00:24:34,728 --> 00:24:36,839 Dígales que si me siguen los perdonaré. 240 00:24:36,899 --> 00:24:38,979 Una vez que tomemos Invernalia y el Norte sea nuestro... 241 00:24:39,039 --> 00:24:42,465
...los declararé ciudadanos del reino. Les daré una tierra donde vivir. 242 00:24:42,735 --> 00:24:45,512 Es una oferta justa. Más que justa. 243 00:24:45,853 --> 00:24:48,127 Les daré su vida y su libertad... 244 00:24:48,187 --> 00:24:51,351 ...si Mance se arrodilla ante mí y me jura su lealtad. 245 00:24:51,415 --> 00:24:53,207 No creo que sea probable. 246 00:24:55,043 --> 00:24:57,634 - Lo iras, ¿cierto? - Lo respeto. 247 00:24:57,797 --> 00:24:59,448 Él te aprecia. 248 00:24:59,508 --> 00:25:02,572 Convéncelo de que se arrodille o lo quemaremos. 249 00:25:06,391 --> 00:25:08,085 ¿Cuánto tiempo tengo? 250 00:25:08,145 --> 00:25:09,576 Una noche. 251 00:25:09,636 --> 00:25:11,987 El sol sale rápido en esta época del año. 252 00:25:12,047 --> 00:25:13,700 Apresúrate, Jon Nieve. 253 00:25:17,126 --> 00:25:18,383 Suba el escudo. 254 00:25:19,195 --> 00:25:20,793 Ataque, mi señor.
255 00:25:21,557 --> 00:25:22,829 Ataque. 256 00:25:23,672 --> 00:25:25,298 No cruce los pies. 257 00:25:26,373 --> 00:25:30,358 Mis hijos tuvieron espadas en sus manos desde que podían caminar, y este... 258 00:25:30,418 --> 00:25:32,304 Lord Arryn nunca será un gran guerrero. 259 00:25:32,364 --> 00:25:33,517 ¿Gran guerrero? 260 00:25:33,700 --> 00:25:36,721 Mueve la espada como una niña paralítica. 261 00:25:36,781 --> 00:25:38,128 Mi señor. 262 00:25:39,721 --> 00:25:41,688 Suba la espada, mi señor. 263 00:25:49,041 --> 00:25:51,380 Algunos niños se desarrollan más lento. 264 00:25:52,042 --> 00:25:54,286 - Todavía es joven. - Tiene 13 años. 265 00:25:54,346 --> 00:25:56,324 Los chicos van a la guerra a los 13 años. 266 00:25:56,384 --> 00:25:58,658 - Tiene otras virtudes. - ¿En serio? 267 00:25:58,718 --> 00:26:00,956 La virtud de un gran nombre. 268
00:26:01,099 --> 00:26:04,499 A veces se necesita solamente eso. 269 00:26:09,667 --> 00:26:12,622 Adiós, Lord Royce. Gracias por todo lo que hizo por mí. 270 00:26:12,682 --> 00:26:15,195 Solamente hice mi deber, mi señora. 271 00:26:15,255 --> 00:26:16,867 No dudo de que cuando regrese... 272 00:26:16,927 --> 00:26:19,429 ...las habilidades de Robin habrán mejorado mucho. 273 00:26:19,800 --> 00:26:23,830 Estará a salvo aquí, pero en cuanto a sus habilidades... 274 00:26:24,399 --> 00:26:26,519 ...no hago ninguna promesa. 275 00:26:39,611 --> 00:26:41,765 Tomaremos el norte en algún momento. 276 00:26:42,837 --> 00:26:45,865 Dijo que Sansa tenía un hermano en el Castillo Negro. 277 00:26:46,254 --> 00:26:49,877 En algunos días este camino nos llevará... 278 00:26:50,020 --> 00:26:51,564 ¿"Nos" llevará? 279 00:26:52,836 --> 00:26:54,445 La única razón por la que estás aquí... 280 00:26:54,505 --> 00:26:57,955 ...es porque Jaime Lannister me dijo que no estabas a salvo en la Capital. 281
00:26:59,348 --> 00:27:02,066 Estamos a cientos de kilómetros de Desembarco del Rey. 282 00:27:02,165 --> 00:27:05,580 Nadie te conoce, y a nadie le importas. 283 00:27:06,083 --> 00:27:07,534 Estás a salvo. 284 00:27:07,594 --> 00:27:10,321 - Pero soy su escudero. - ¿Acaso sabes lo que es eso? 285 00:27:12,292 --> 00:27:14,926 - El ayudante de un caballero. - No soy un caballero. 286 00:27:14,986 --> 00:27:17,180 Y tú no eres un escudero. 287 00:27:17,554 --> 00:27:21,207 - ¿Adónde iría? - No me interesa, no soy tu madre. 288 00:27:30,013 --> 00:27:32,375 Juró encontrar a las niñas Stark. 289 00:27:32,435 --> 00:27:34,848 Encontré a Arya, no quiso mi protección. 290 00:27:34,908 --> 00:27:37,972 - Sansa todavía... - ¿Quieres callarte la boca? 291 00:27:38,136 --> 00:27:40,310 No te pedí consejos. 292 00:27:42,434 --> 00:27:46,289 No quiero que nadie me siga, no soy un líder. 293 00:27:46,820 --> 00:27:49,938 Lo único que quería era pelear por un lord en el cual creyera.
294 00:27:50,072 --> 00:27:53,232 Los buenos lores están muertos, y el resto son monstruos. 295 00:28:03,212 --> 00:28:05,854 Le dijo a Lord Royce que íbamos a Los Dedos. 296 00:28:05,914 --> 00:28:07,480 Así es. 297 00:28:08,156 --> 00:28:10,013 Pero vamos al oeste. 298 00:28:10,073 --> 00:28:11,335 Sí. 299 00:28:11,395 --> 00:28:14,014 Si quisiera traicionarnos, ya lo habría hecho. 300 00:28:15,354 --> 00:28:18,371 Lord Royce puede que sea tan honorable como cree... 301 00:28:18,431 --> 00:28:20,744 ...pero no está solo en ese castillo. 302 00:28:20,804 --> 00:28:24,889 ¿Confías en todos los señores, caballeros y sirvientes? 303 00:28:24,949 --> 00:28:27,105 No, ¿y tú confías en el conductor del carruaje... 304 00:28:27,165 --> 00:28:29,433 - ...o los caballeros que nos protegen? - No... 305 00:28:30,607 --> 00:28:32,279 ...pero les pago bien. 306 00:28:32,339 --> 00:28:34,740 Han visto lo que les pasa a quienes me decepcionan.
307 00:28:34,800 --> 00:28:36,299 Entonces, ¿adónde vamos? 308 00:28:36,760 --> 00:28:39,166 ¿A una tierra en donde confíes en todos? 309 00:28:39,291 --> 00:28:41,977 A una tierra tan lejana... 310 00:28:42,037 --> 00:28:45,225 ...que ni Cersei Lannister puede ponerte las manos encima. 311 00:28:52,498 --> 00:28:56,312 Esto fue un gran impacto para todos. 312 00:28:59,589 --> 00:29:03,656 Su padre era una figura de autoridad. 313 00:29:03,716 --> 00:29:05,504 Realmente lo fue. 314 00:29:05,883 --> 00:29:09,824 No voy a decir que lo conocí tan a fondo, pero... 315 00:29:10,292 --> 00:29:12,228 ...estar en su presencia era suficiente... 316 00:29:12,288 --> 00:29:15,306 ...para darse cuenta de lo formidable... 317 00:29:15,366 --> 00:29:17,289 ...que era la persona con la que estabas tratando. 318 00:29:18,381 --> 00:29:20,611 Esa gran figura de autoridad. 319 00:29:21,935 --> 00:29:24,334 Muchas gracias por tus palabras. 320
00:29:28,935 --> 00:29:31,465 Mis sentidas condolencias, Su Alteza. 321 00:29:31,525 --> 00:29:34,360 Una tragedia. Nunca confié en Varys. 322 00:29:34,420 --> 00:29:36,133 Siempre pensé-323 00:29:40,654 --> 00:29:42,292 Su Alteza. 324 00:29:44,083 --> 00:29:46,910 Primo Lancel. Casi no te reconozco. 325 00:29:46,970 --> 00:29:48,765 Mi sentido pésame. 326 00:29:49,334 --> 00:29:52,337 Pido disculpas por la apariencia de mi hijo. 327 00:29:52,397 --> 00:29:54,086 Tío, no hay problema. 328 00:29:56,540 --> 00:30:00,693 Se llaman a sí mismos "gorriones". Son unos malditos fanáticos. 329 00:30:01,316 --> 00:30:05,037 La religión tiene su lugar, claro, hasta cierto punto. 330 00:30:06,212 --> 00:30:09,301 Nunca habrían venido a la Capital si Tywin estuviera vivo. 331 00:30:09,361 --> 00:30:12,776 Seguramente se le pase, sea lo que sea eso. 332 00:30:13,158 --> 00:30:15,365 - Disculpa. - Desde luego.
333 00:30:33,746 --> 00:30:36,838 Tus heridas de Aguas Negras parecen haber sanado. 334 00:30:37,388 --> 00:30:40,213 No eran mis heridas las que necesitaban sanar. 335 00:30:42,500 --> 00:30:44,351 ¿Qué puedo hacer por ti? 336 00:30:45,775 --> 00:30:47,505 Podría perdonarme. 337 00:30:47,700 --> 00:30:50,970 ¿Qué podrías haber hecho para merecer mi perdón? 338 00:30:51,030 --> 00:30:53,406 La he sumergido en la oscuridad. 339 00:30:53,466 --> 00:30:55,413 Dudo que hayas sumergido a nadie a ninguna parte. 340 00:30:55,663 --> 00:31:00,810 La tenté con nuestras relaciones poco normales. 341 00:31:02,162 --> 00:31:05,755 Y claro, también lo del Rey... 342 00:31:07,499 --> 00:31:09,323 ...su cacería de jabalíes... 343 00:31:11,374 --> 00:31:13,321 ...su vino... 344 00:31:16,192 --> 00:31:18,265 No sé de qué hablas. 345 00:31:19,293 --> 00:31:21,504 Ahora soy una persona diferente. 346 00:31:22,807 --> 00:31:26,087 Encontré la paz
en la luz de Los Siete. 347 00:31:26,147 --> 00:31:28,860 Usted también puede hacerlo. Nos protegen a todos... 348 00:31:28,920 --> 00:31:33,468 ...y están listos para repartir misericordia o justicia. 349 00:31:36,671 --> 00:31:39,049 Su mundo está muy cerca. 350 00:31:41,430 --> 00:31:43,701 Rezaré por el alma de su padre. 351 00:31:45,830 --> 00:31:49,399 El día que el alma de Tywin Lannister necesite tu ayuda... 352 00:31:57,796 --> 00:31:59,699 Parece Dorne. 353 00:31:59,850 --> 00:32:02,905 - Nada que ver. - Claro que sí. 354 00:32:03,455 --> 00:32:07,564 Esa... Esa es la Lanza del Sol. 355 00:32:08,482 --> 00:32:11,081 Y allí es donde están las montañas. 356 00:32:11,445 --> 00:32:13,414 Y aquí tenemos... 357 00:32:15,320 --> 00:32:17,977 ¿Sol de Serpiente? ¿Lanza de Piedra? 358 00:32:18,037 --> 00:32:21,009 - La Torre del Sol. - Sí. 359 00:32:21,376 --> 00:32:23,878 Sí, la Torre del Sol.
360 00:32:25,284 --> 00:32:26,577 Justo ahí. 361 00:32:27,090 --> 00:32:28,427 Está bien. 362 00:32:31,315 --> 00:32:32,696 Es Dorne. 363 00:32:34,257 --> 00:32:36,110 Deberíamos ir allí. 364 00:32:36,434 --> 00:32:39,325 La pasaríamos muy bien... 365 00:32:39,602 --> 00:32:41,506 ...según mi experiencia. 366 00:32:41,783 --> 00:32:45,518 Sería maravilloso. Dorne, Altojardín... 367 00:32:46,087 --> 00:32:47,737 Donde sea menos aquí. 368 00:32:56,837 --> 00:32:58,889 Ya estamos retrasados para la cena. 369 00:32:59,816 --> 00:33:02,425 - Eres muy respetuosa. - Tengo mucha hambre. 370 00:33:19,621 --> 00:33:21,619 ¿Cómo te llamas? 371 00:33:22,324 --> 00:33:24,134 Olyvar, mi señora. 372 00:33:24,194 --> 00:33:29,147 Me temo que mi hermano está haciendo esperar al Rey, Olyvar. 373 00:33:38,524 --> 00:33:39,706 Mi señora.
374 00:33:53,350 --> 00:33:57,054 Quizás deberías considerar ser más discreto. 375 00:33:57,322 --> 00:34:00,663 ¿Por qué? Igual se van a enterar de mí. 376 00:34:01,258 --> 00:34:04,249 Todos saben todo de los demás. 377 00:34:04,309 --> 00:34:06,798 ¿Qué sentido tiene guardar secretos en un lugar como este? 378 00:34:06,858 --> 00:34:10,445 Sea como sea, no deberías dejar a tu prometida esperando. 379 00:34:11,493 --> 00:34:14,923 ¿Mi prometida? Por favor... Tywin está muerto. 380 00:34:14,983 --> 00:34:17,383 Nadie puede obligarme a casarme con Cersei. 381 00:34:17,443 --> 00:34:19,280 - Qué suerte tienes. - Mala suerte para ti. 382 00:34:19,340 --> 00:34:21,453 ¿Crees que quiero que esa mujer se case con mi hermano? 383 00:34:21,513 --> 00:34:24,728 Si no se casa conmigo no irá a Altojardín... 384 00:34:24,913 --> 00:34:27,360 ...o sea que se queda en Desembarco del Rey... 385 00:34:27,420 --> 00:34:31,620 ...y tienes que aguantarte a Cersei como tu suegra.
386 00:34:31,751 --> 00:34:33,009 Quizás. 387 00:34:34,063 --> 00:34:35,891 ¿Quizás? 388 00:34:36,175 --> 00:34:38,000 Quizás. 389 00:34:51,162 --> 00:34:55,509 Tu sobrenombre es la Araña, maestro de los rumores. 390 00:34:55,596 --> 00:34:57,910 Enano, medio hombre... 391 00:35:00,152 --> 00:35:02,406 Hay maneras más rápidas de matarse. 392 00:35:02,466 --> 00:35:04,125 No para un cobarde. 393 00:35:04,185 --> 00:35:07,769 Eres de todo, mi amigo, pero no un cobarde. 394 00:35:11,804 --> 00:35:14,337 Nunca me dijiste por qué me liberaste. 395 00:35:14,397 --> 00:35:16,235 Tu hermano me lo pidió. 396 00:35:17,332 --> 00:35:18,890 Pudiste negarte. 397 00:35:19,001 --> 00:35:21,627 Negarle algo al Matarreyes es algo peligroso. 398 00:35:21,687 --> 00:35:23,915 No tan peligroso como liberarme. 399 00:35:23,975 --> 00:35:26,852 Arriesgaste tu vida, tu posición, todo. ¿Por qué?
400 00:35:26,912 --> 00:35:29,233 No eres mi familiar. No me debes nada. 401 00:35:29,293 --> 00:35:33,886 No lo hice por ti, lo hice por los Siete Reinos. 402 00:35:33,946 --> 00:35:37,319 Un enano borracho jamás será el salvador de los Siete Reinos. 403 00:35:37,379 --> 00:35:39,332 No creo en salvadores... 404 00:35:39,392 --> 00:35:43,673 ...creo en hombres talentosos y su papel en la guerra que vendrá. 405 00:35:44,164 --> 00:35:46,710 Tendrás que buscar otro soldado. 406 00:35:47,306 --> 00:35:50,814 Estoy harto de Poniente y Poniente está harto de mí. 407 00:35:50,874 --> 00:35:55,526 Tienes muchas cualidades irables, pero tenerte lástima no es una de ellas. 408 00:35:55,662 --> 00:35:59,937 Cualquier tonto con suerte puede nacer con poder... 409 00:36:00,498 --> 00:36:04,496 ...pero ganárselo necesita trabajo. 410 00:36:05,124 --> 00:36:07,981 - No soy bueno para trabajar. - Creo que sí. 411 00:36:08,041 --> 00:36:12,141 Tiene el instinto de tu padre para la política, y tienes compasión. 412 00:36:12,201 --> 00:36:15,027
¿Compasión? Sí. 413 00:36:15,421 --> 00:36:18,702 Maté a mi amante con mis manos... 414 00:36:18,762 --> 00:36:21,979 ...le disparé a mi propio padre con una ballesta. 415 00:36:22,039 --> 00:36:24,070 Nunca dije que fueses perfecto. 416 00:36:24,711 --> 00:36:27,787 ¿Qué es lo que quieres, exactamente? 417 00:36:27,899 --> 00:36:31,421 Paz, prosperidad... 418 00:36:31,975 --> 00:36:35,493 Una tierra en donde los poderosos no opriman a los desamparados. 419 00:36:35,553 --> 00:36:40,429 Con castillos hechos de jengibre y fosos llenos de vinos de mora. 420 00:36:40,521 --> 00:36:42,973 Los poderosos siempre oprimen a los desamparados. 421 00:36:43,033 --> 00:36:46,443 - Así es como se volvieron poderosos. - Quizás. 422 00:36:46,925 --> 00:36:50,264 O quizás nos acostumbramos tanto al terror... 423 00:36:50,333 --> 00:36:52,616 ...que suponemos que no hay otra manera. 424 00:36:53,603 --> 00:36:55,938 Si te sentaras en el Trono de Hierro... 425
00:36:55,998 --> 00:36:58,003 ...¿esparcirías miseria en todo el reino? 426 00:36:58,136 --> 00:37:00,745 Nunca me sentaré en el Trono de Hierro. 427 00:37:00,805 --> 00:37:02,438 No, claro que no. 428 00:37:02,805 --> 00:37:05,820 Pero podrías ayudar a otra persona que suba esas escaleras... 429 00:37:05,880 --> 00:37:07,314 ...y tome ese asiento. 430 00:37:08,069 --> 00:37:11,203 Los Siete Reinos necesitan a alguien más fuerte que Tommen... 431 00:37:11,263 --> 00:37:13,267 ...pero más gentil que Stannis. 432 00:37:13,327 --> 00:37:17,353 Alguien que intimide a los altos señores e inspire a la gente. 433 00:37:17,413 --> 00:37:20,240 Alguien amado por millones, con un poderoso ejército... 434 00:37:20,300 --> 00:37:22,281 ...y que tenga el apellido adecuado. 435 00:37:22,341 --> 00:37:24,407 Buena suerte encontrando a ese hombre. 436 00:37:25,044 --> 00:37:27,700 ¿Quién dijo que debe ser un hombre? 437 00:37:31,325 --> 00:37:33,415 Tienes una opción, mi amigo. 438
00:37:33,475 --> 00:37:36,056 Puedes quedarte aquí, en el palacio de Illyrio... 439 00:37:36,116 --> 00:37:38,163 ...y beber hasta la muerte... 440 00:37:38,420 --> 00:37:42,067 ...o puedes venir conmigo a Meereen, conocer a Daenerys Targaryen... 441 00:37:42,127 --> 00:37:45,336 ...y decidir si merece la pena luchar por el mundo. 442 00:37:47,070 --> 00:37:50,870 ¿Puedo beber hasta morir mientras vamos a Meereen? 443 00:38:01,210 --> 00:38:04,325 ¿Cuándo empezaron los Inmaculados a patrullar las calles de Meereen? 444 00:38:04,385 --> 00:38:07,177 Parece que sus amigos no se han comportado muy bien. 445 00:38:09,959 --> 00:38:13,027 Nuestra misión en Yunkai fue todo un éxito. 446 00:38:13,087 --> 00:38:15,707 Los Sabios Amos de Yunkai acordaron cederle el poder... 447 00:38:15,767 --> 00:38:17,307 ...a un consejo de experimentados... 448 00:38:17,367 --> 00:38:20,217 ...formado por hombres libres y los antiguos dueños de esclavos. 449 00:38:20,277 --> 00:38:23,180 Los asuntos importantes le serán enviados para su revisión. 450 00:38:23,240 --> 00:38:24,599 Muy bien.
451 00:38:24,765 --> 00:38:26,867 Pidieron algunas concesiones. 452 00:38:27,356 --> 00:38:28,810 ¿Concesiones? 453 00:38:28,960 --> 00:38:31,448 La política es el arte del compromiso, Su Alteza. 454 00:38:31,508 --> 00:38:34,138 No soy política, soy una reina. 455 00:38:34,560 --> 00:38:37,183 Disculpe, tiene razón. Por supuesto. 456 00:38:37,243 --> 00:38:40,793 Igualmente, es más fácil gobernar a alguien feliz... 457 00:38:40,853 --> 00:38:42,020 ...que a alguien enojado. 458 00:38:42,080 --> 00:38:44,149 No espero que los Sabios Amos sean felices. 459 00:38:44,209 --> 00:38:47,394 La esclavitud los hizo ricos, yo le puse fin a la esclavitud. 460 00:38:47,454 --> 00:38:49,839 No pidieron que regresara la esclavitud... 461 00:38:50,010 --> 00:38:53,105 ...pidieron reabrir los pozos de pelea. 462 00:38:54,000 --> 00:38:55,555 ¿Los pozos de pelea? 463 00:38:55,615 --> 00:38:58,218 Donde los esclavos pelean entre ellos hasta la muerte.
464 00:38:58,278 --> 00:39:00,055 En el nuevo mundo que nos trajo... 465 00:39:00,115 --> 00:39:02,483 ...los hombres libres pelean contra hombres libres. 466 00:39:03,805 --> 00:39:07,199 Los guerreros que liberó piden esta oportunidad. 467 00:39:07,671 --> 00:39:09,886 Traiga a algunos y pregúnteles usted misma. 468 00:39:09,946 --> 00:39:11,233 No habrá pozos de pelea. 469 00:39:11,293 --> 00:39:13,660 Si los abre, le mostrará a la gente de Yunkai y Meereen... 470 00:39:13,720 --> 00:39:15,420 ...que respeta sus tradiciones. 471 00:39:15,480 --> 00:39:18,627 No respeto la tradición de peleas entre hombres como si fueran gallos. 472 00:39:18,687 --> 00:39:20,240 - Si usted-- ¿Cuántas veces debo negarme... 473 00:39:20,300 --> 00:39:21,923 ...para que usted entienda? 474 00:39:23,456 --> 00:39:26,109 Sea lo que sea que quiera de mí no lo obtendrá. 475 00:39:26,331 --> 00:39:28,902 Si de verdad cree que abriré los pozos-476 00:39:28,962 --> 00:39:31,035 Deberías abrir los pozos de pelea.
477 00:39:32,546 --> 00:39:33,821 ¿Qué? 478 00:39:34,256 --> 00:39:36,726 Mi madre fue prostituta, te lo había contado. 479 00:39:38,896 --> 00:39:41,048 Le gustaba beber brandy de pera. 480 00:39:41,188 --> 00:39:44,512 Mientras más envejecía, podía vender menos su cuerpo... 481 00:39:44,572 --> 00:39:46,319 ...y le daban más ganas de beber. 482 00:39:47,159 --> 00:39:48,820 Un día, cuando yo tenía doce años... 483 00:39:48,880 --> 00:39:52,359 ...me vendió a un esclavista con el que tuvo sexo la noche anterior. 484 00:39:53,326 --> 00:39:54,782 Lo siento. 485 00:39:55,024 --> 00:39:58,104 ¿Por qué? Era un niño malo. 486 00:39:58,164 --> 00:40:02,876 No era grande, pero era rápido, y me encantaba pelear. 487 00:40:02,936 --> 00:40:05,129 Me vendieron a un hombre en Tolos... 488 00:40:05,189 --> 00:40:07,113 ...que entrenaba luchadores para los pozos. 489 00:40:07,173 --> 00:40:10,000 Tuve mi primer torneo a los 16 años. 490
00:40:10,060 --> 00:40:11,727 Te vendieron como esclavo... 491 00:40:11,787 --> 00:40:14,513 ...te obligaron a pelear hasta la muerte para que se diviertan los Amos... 492 00:40:14,573 --> 00:40:16,415 ...¿y defiendes los pozos de pelea? 493 00:40:17,252 --> 00:40:20,256 Estoy aquí gracias a esos pozos. 494 00:40:20,316 --> 00:40:22,792 Aprendí a pelear como un guerrero dothraki... 495 00:40:22,852 --> 00:40:25,401 ...un sacerdote norvoshi y como un caballero de Poniente. 496 00:40:25,461 --> 00:40:28,467 De pronto fui famoso y diez mil hombres y mujeres... 497 00:40:28,527 --> 00:40:30,832 ...gritaban mi nombre cuando llegaba al pozo. 498 00:40:30,892 --> 00:40:35,203 Gané tanto dinero para mi amo que me liberó cuando murió. 499 00:40:35,417 --> 00:40:38,933 Me uní a Los Segundos Hijos y luego te conocí a ti. 500 00:40:45,224 --> 00:40:46,952 Tú eres la reina. 501 00:40:47,271 --> 00:40:49,949 Todos temen decirte la verdad. 502 00:40:50,102 --> 00:40:51,855 Todos menos yo. 503 00:40:52,760 --> 00:40:56,683
Te has hecho miles de enemigos en todo el mundo... 504 00:40:56,743 --> 00:41:00,686 ...apenas vean alguna debilidad te atacarán. 505 00:41:01,191 --> 00:41:04,867 Muestra tus fortalezas, aquí, ahora. 506 00:41:04,927 --> 00:41:07,523 Por eso tengo a los Inmaculados patrullando las calles. 507 00:41:09,640 --> 00:41:13,386 Cualquiera con un tesoro lleno de oro pudo comprar a los Inmaculados. 508 00:41:13,446 --> 00:41:16,167 No eres la madre de los Inmaculados... 509 00:41:16,873 --> 00:41:19,000 ...eres la madre de los dragones. 510 00:41:25,655 --> 00:41:29,684 No quiero que me traigan más huesos de niños a mis pies. 511 00:41:30,432 --> 00:41:32,862 Nadie ha visto a Drogon por semanas. 512 00:41:33,303 --> 00:41:36,382 Hasta donde sé, podría estar del otro lado del mundo. 513 00:41:40,903 --> 00:41:42,868 Ya no los puedo controlar. 514 00:41:44,487 --> 00:41:47,091 Una reina de dragones sin dragones... 515 00:41:48,238 --> 00:41:49,843 ...no es una reina. 516
00:42:55,709 --> 00:42:57,467 ¿Viserion? 517 00:42:59,936 --> 00:43:01,624 ¿Rhaegal? 518 00:43:13,594 --> 00:43:15,196 Tranquilo, tranquilo. 519 00:43:56,811 --> 00:43:58,704 Así que, aquí estamos. 520 00:43:59,015 --> 00:44:00,329 Aquí estamos. 521 00:44:03,170 --> 00:44:06,059 Cuando nos conocimos eras mi prisionero... 522 00:44:06,828 --> 00:44:10,084 ...y ahora, en nuestra última reunión... 523 00:44:12,198 --> 00:44:14,365 No tiene por qué serlo. 524 00:44:14,500 --> 00:44:16,917 No, pero lo será. 525 00:44:19,452 --> 00:44:21,415 Sabes lo que quiere Stannis. 526 00:44:21,953 --> 00:44:24,101 Quiere que me arrodille... 527 00:44:24,470 --> 00:44:27,154 ...y que los hombres libres peleen para él. 528 00:44:28,047 --> 00:44:31,032 Es osado, se lo reconozco. 529 00:44:31,336 --> 00:44:33,157 ¿No debería serlo siendo rey? 530 00:44:33,217 --> 00:44:35,145
Claro. 531 00:44:35,408 --> 00:44:37,431 Lo respeto. 532 00:44:38,161 --> 00:44:41,143 Si obtiene lo que quiere será mejor gobernante... 533 00:44:41,203 --> 00:44:43,237 ...que los tontos que han ocupado el trono de hierro... 534 00:44:43,297 --> 00:44:47,305 ...en los últimos cientos de años, pero yo nunca le serviré. 535 00:44:49,125 --> 00:44:50,621 Me dijiste que no habías venido a conquistar... 536 00:44:50,681 --> 00:44:52,421 ...me dijiste que tu gente ya había sangrado bastante. 537 00:44:52,481 --> 00:44:54,100 Así es. 538 00:44:54,160 --> 00:44:56,993 Tampoco quiero que sangren por Stannis Baratheon. 539 00:44:57,053 --> 00:44:59,771 Pasaste tu vida convenciendo a noventa clanes... 540 00:44:59,831 --> 00:45:02,426 ...de que se unieran, por primera vez en la historia. 541 00:45:02,486 --> 00:45:04,595 Primero los Thenn y Pies de Cuerno... 542 00:45:04,655 --> 00:45:07,374 ...los clanes del río de hielo, incluso los Gigantes.
543 00:45:07,843 --> 00:45:09,807 Toda una vida de trabajo para unirlos. 544 00:45:09,867 --> 00:45:13,200 No lo hiciste por el poder ni por la gloria. 545 00:45:14,215 --> 00:45:16,387 Los uniste para salvarlos... 546 00:45:16,447 --> 00:45:18,298 ...porque ninguno habría sobrevivido el invierno... 547 00:45:18,358 --> 00:45:19,869 ...si hubieran estado al norte del Muro. 548 00:45:19,929 --> 00:45:22,435 ¿No es su supervivencia más importante que tu orgullo? 549 00:45:22,495 --> 00:45:23,940 ¿Orgullo? 550 00:45:26,096 --> 00:45:28,222 Al carajo con mi orgullo. 551 00:45:30,367 --> 00:45:32,501 Esto no tiene que ver con eso. 552 00:45:34,148 --> 00:45:37,808 Entonces, arrodíllate y salva a tu gente. 553 00:45:39,642 --> 00:45:43,049 Ellos me seguían porque me respetaban. 554 00:45:43,109 --> 00:45:45,007 Porque creían en mí. 555 00:45:45,067 --> 00:45:47,515 En el momento en que me arrodille por un rey sureño, todo eso se acaba.
556 00:45:47,575 --> 00:45:50,427 ¿Cuántos miles están allí afuera? 557 00:45:50,558 --> 00:45:53,310 ¿Cuántas mujeres, cuántos niños? 558 00:45:53,693 --> 00:45:56,364 ¿Y no quieres ir a rescatarlos, por qué? 559 00:45:57,234 --> 00:45:59,509 Te aterroriza demostrar miedo. 560 00:45:59,569 --> 00:46:02,558 Claro que tengo miedo. 561 00:46:03,533 --> 00:46:05,311 Eso no me avergüenza. 562 00:46:14,459 --> 00:46:16,237 ¿Cómo van a hacerlo? 563 00:46:16,297 --> 00:46:18,100 ¿Decapitación? 564 00:46:18,471 --> 00:46:20,211 ¿Me van a colgar? 565 00:46:23,744 --> 00:46:25,700 Te quemarán vivo. 566 00:46:30,205 --> 00:46:32,454 Es una mala manera de morir. 567 00:46:35,773 --> 00:46:39,632 Te seré honesto, no quiero morir. 568 00:46:39,986 --> 00:46:41,571 Y, ¿ser quemado vivo? 569 00:46:41,631 --> 00:46:46,270 No quiero que me recuerden así, quemándome y gritando... 570 00:46:46,837 --> 00:46:50,428
...pero es mejor que traicionar todo en lo que creo. 571 00:46:50,724 --> 00:46:52,828 ¿Qué pasará con tu gente? 572 00:46:53,140 --> 00:46:56,352 Conservas tu dignidad y mueres de pie... 573 00:46:56,485 --> 00:46:58,826 ...y cantarán canciones acerca de ti. 574 00:46:59,080 --> 00:47:03,012 Preferiste arder que arrodillarte. Un gran héroe. 575 00:47:04,155 --> 00:47:05,922 Hasta que llega el invierno... 576 00:47:05,982 --> 00:47:07,805 ...y llegan los Caminantes Blancos a atacarnos a todos... 577 00:47:07,865 --> 00:47:10,569 ...y no quedará nadie para cantar. 578 00:47:13,124 --> 00:47:17,042 Eres un buen muchacho, en serio... 579 00:47:18,228 --> 00:47:22,811 ...pero si no puedes entender por qué no enviaré a mi gente... 580 00:47:22,871 --> 00:47:27,238 ...a la guerra de un extraño, no tiene sentido explicarlo. 581 00:47:43,798 --> 00:47:46,398 Creo que cometes un enorme error. 582 00:47:47,558 --> 00:47:52,040 La libertad de cometer mis errores es lo que siempre quise. 583 00:49:01,688 --> 00:49:05,131 Mance Rayder, se te llamó
Rey Más Allá del Muro. 584 00:49:05,191 --> 00:49:07,494 Poniente solamente tiene un rey. 585 00:49:08,200 --> 00:49:10,713 Arrodíllate y te prometo misericordia. 586 00:49:24,066 --> 00:49:25,789 Arrodíllate y vive. 587 00:49:33,633 --> 00:49:37,072 Esto fue mío por muchos años. 588 00:49:39,197 --> 00:49:43,166 Te deseo buena suerte en las guerras que vendrán. 589 00:50:25,538 --> 00:50:27,601 Todos debemos escoger. 590 00:50:28,597 --> 00:50:31,958 Hombres o mujeres, jóvenes o ancianos... 591 00:50:32,018 --> 00:50:35,337 ...reyes o plebeyos. Nuestras opciones son las mismas. 592 00:50:35,409 --> 00:50:38,550 Escogemos luz o escogemos oscuridad. 593 00:50:39,247 --> 00:50:42,340 Escogemos lo bueno o escogemos lo malvado. 594 00:50:42,400 --> 00:50:46,730 Escogemos al verdadero dios o al falso. 595 00:50:57,905 --> 00:51:02,673 Hombres libres, solamente hay un rey verdadero. 596 00:51:02,733 --> 00:51:05,038
Y su nombre es Stannis. 597 00:51:05,098 --> 00:51:07,482 Aquí está su dios de las mentiras. 598 00:51:07,542 --> 00:51:10,851 Contemplen el destino de aquellos que escogen la oscuridad. 599 00:53:04,252 --> 00:53:09,114 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net