2/2010 · AKTUELLES AUS EUROPAS GRÖSSTEM CONVENTION-, ENTERTAINMENT- & HOTEL-KOMPLEX · NEWS FROM EUROPE´S LARGEST CONVENTION-, ENTERTAINMENT- & HOTEL-COMPLEX
INTERVIEW
Hoch hinaus !
mit/with Sylvia Meißner, Geschäftsführerin/Managing Director ereigniswelten events & congressmanagement GmbH
Flying High!
Welche drei Eigenschaften verbinden Sie mit dem Estrel? Das Estrel bietet unglaubliche Dimensionen für Großveranstaltungen, gleichzeitig werden Individualität und Privatsphäre gewahrt. Es ist immer wieder Ansporn, als Agentur mit den Estrel-Mitarbeitern Konzepte zu entwickeln und erfolgreich umzusetzen. Welches sind für Sie die entscheidenden Gründe, mit einer Veranstaltung ins Estrel zu gehen? Sicherlich sind die Größe sowie die Vielfalt der Möglichkeiten entscheidend. Der angebotene Komplettservice zeugt von Professionalität, spart Zeit und Budget. Das Estrel steht für verlässliche Qualität. Welche Vorhaben planen Sie weiterhin im Estrel? Wir werden weiterhin große und kleine Ereignisse hier platzieren. Demnächst möchte ich auch das Azubiprojekt „Schloss Britz“ meinen Kunden nahebringen. Hier zeigt sich, dass es sich lohnt, „quer zu denken“ und Mut zu haben, neue Wege zu beschreiten.
What three qualities do you associate with the Estrel? The Estrel offers incredible scope for major events, while still respecting individuality and privacy. It‘s always an incentive when we, as an agency, can work with Estrel employees to develop and successfully realise concepts. What, for you, are the deciding factors in choosing to hold an event at the Estrel? The size and variety of options are certainly crucial. The all-round service on offer shows professionalism and saves time and money. The Estrel stands for reliable quality. What future projects are you planning at the Estrel? We will continue to hold large and small events here. In the near future, I‘d like to share the ”Schloss Britz“ apprentice project with my clients. It shows that ”thinking outside the box“ and having the courage to break the mould is worthwhile.
hoch hinaus – treffender kann man das erste Halbjahr für Berlin und das Estrel eigentlich nicht zusammenfassen. Die Hauptstadt boomt und verzeichnet – trotz Wirtschaftskrise und Aschewolke – seit 15 Monaten stets wachsende Besucherzahlen. Ein Indiz dafür, dass Berlin ganz oben in den Top Ten der angesagtesten Städte der Welt steht. Ob Sie nun als Geschäftsreisender, Veranstaltungsgast oder Tourist unterwegs sind – kein Weg führt an dieser aufregenden Metropole vorbei. Auch das Estrel Berlin blickt positiv auf die erste Jahreshälfte zurück, denn in Europas größtem Convention-, Entertainment- & Hotel-Komplex ist viel iert: Unser internationales Restaurant „Sanssouci“ sowie die rustikal-gemütliche „Estrel Stube“ erstrahlen seit einigen Wochen in neuem Glanz, über 1.000 Zimmer sind frisch renoviert und auch im „Estrel Biergarten” hat sich viel getan. Am besten Sie machen sich selbst demnächst ein Bild. Hoch hinaus wollten im wahrsten Sinne des Wortes auch die Höhenrettungsteams des THW sowie der polnischen Feuerwehr, die an der Außenfassade unseres Hauses die EvaHoch hinaus / Flying High! 2 Werte 2.0 2 Estrel Hotel World Cup of Nations 2 Estrel im neuen Design / The Estrel‘s New Design 3 Die Nacht der Champions / Night of Champions 3 Event Highlights 4 13 Jahre „Stars in Concert“ / 13 Years of “Stars in Concert” 6 Glitzernd und glamourös / Glittering and Glamorous 7 Weihnachtszauber im Schloss / Christmas Magic in the Castle 7 VIP‘s im Estrel / VIP‘s at the Estrel 8
Flying high – there‘s no better description for the first half of the year for Berlin and the Estrel. The capital is booming and, despite the economic crisis and ash cloud, has recorded 15 months of constantly increasing visitor numbers an indication that Berlin is right at the top of the top ten hottest cities in the world. Whether you‘re a business traveller, event guest or tourist, all roads lead to this exhilarating metropolis. The Estrel Berlin can also look back positively on the first half of the year, as a lot has happened in Europe‘s lar-
gest convention, entertainment and hotel complex: our international restaurant ”Sanssouci“ and the cosy, rustic ”Estrel Stube“ have been gleaming like new for several weeks, over 1,000 rooms have been freshly renovated, and a lot has happened in the ”Estrel beer garden” too. Come and see it for yourself soon. The THW high rescue team and the Polish fire brigade also aimed high in the strictest sense of the word when they practiced evacuations on the outer facade of our building. And from an entertainment point of view, there were several more highlights in the Estrel this year: these included the Estrel‘s Beatles Days for hundreds of Beatles fans in July, when we celebrated the Fab Four’s 50th anniversary, and
the huge party to celebrate the 13th anniversary of ”Stars in Concert“, which took place in September with over 400 invited guests. But in this issue you won‘t just find a review of the past six months, but also a look ahead to the coming weeks – prospective treats include tempting Advent offers, glamorous New Year shows and numerous event highlights in the convention centre. Leading the way is the CHAMPIONS Gala 2010 in December, where Berlin‘s to sportspeople of the year will again be honoured amid much celebration.
kuierung von Personen übten. Und auch aus Entertainment-Sicht gab es in diesem Jahr wieder einige Höhepunkte im Estrel: Das waren für hunderte Beatles-Fans im Juli die Estrel Beatles Days, mit denen wir das 50-jährige Jubiläum der Pilzköpfe gefeiert haben, sowie die große Party zum 13. Geburtstag von „Stars in Concert“, die im September mit über 400 geladenen Gästen stattgefunden hat. In dieser Ausgabe finden Sie aber nicht nur einen
Rückblick auf die vergangenen sechs Monate, sondern auch einen Ausblick auf die kommenden Wochen – es erwarten Sie verlockende Angebote zur Adventszeit, glamouröse Show-Events zum Jahreswechsel sowie zahlreiche Veranstaltungshighlights im Convention Center: Allen voran die CHAMPIONS Gala 2010, bei der im Dezember wieder die besten Berliner Sportler des Jahres unter großem Jubel ausgezeichnet werden.
Wir freuen uns darauf, Sie schon bald im Estrel Berlin begrüßen zu dürfen.
We look forward to welcoming you to the Estrel Berlin soon.
Ute Jacobs & Thomas Brückner Geschäftsführende Direktoren Managing Directors
Hoch hinaus Diese Retter trotzen der Höhenangst Fußgänger und Autofahrer auf der Sonnenallee kamen im Mai dieses Jahres aus dem Staunen kaum heraus, als sie in schwindelerregender Höhe an der Außenfassade des Estrel Berlin Rettungskräfte bemerkten, die sich gekonnt abseilten. Doch was nach einer nicht ganz undramatischen Rettungsaktion aussah, war lediglich eine Übung für den Notfall: Deutsche und polnische Höhenrettungsteams bauten in 60 Metern Höhe aus der obersten Etage des Estrel Hotels eine Schrägseilbahn und übten die Eva-
kuierung von Personen am Seil. Insgesamt waren 150 Teilnehmer im Estrel beim Abschluss-Seminar des EU-Projektes „Flutmanagement – Cross Border“ zu Gast. Der Landesverband Berlin, Brandenburg, Sachsen-Anhalt der Bundesanstalt Technisches Hilfswerk und die Staatliche Polnische Feuerwehr der an die Oder angrenzenden Wojeowdschaften, hatten seit 2007 im Rahmen des Projektes daran gearbeitet, die grenzüberschreitende Gefahrenabwehr bei Hochwasser noch effektiver zu gestalten.
Flying High These rescuers defy fear of heights Pedestrians and drivers on Sonnenallee this May could barely believe their eyes when they noticed rescue teams expertly abseiling down the outer facade of the Estrel Berlin at a dizzying height. But what looked like a fairly dramatic rescue was nothing more than an emergency training exercise. German and Polish high rescue teams built a sloping rope line 60 metres above the top floor of the Estrel Hotel and practiced evacuating people
Werte 2.0 Neues Veranstaltungsformat für die MICE-Branche
New event format for the MICE industry
Auf Initiative des Tagungs-Spezialisten intergerma, des Estrel Berlin sowie des Hotels The New Yorker fand im Juni erstmalig ein exklusives Event für Veranstaltungsplaner in Köln statt. Unter dem Motto „Werte 2.0“ organisierten die drei Partner ein neuartiges Veranstaltungsformat mit Workshops und Vorträgen für Firmenverantwortliche und Organisatoren von Meetings, Incentives, Congresses und Events (MICE). Dabei drehte sich alles um die Frage, ob das Web 2.0 die oft in Vergessenheit geratenen Werte überflüssig macht. Der Networking-Abend stand dann unter dem Motto „MICE meets Charity“: RTL- Wolfram Kons nahm stellvertretend für den RTL Spendenmarathon einen Scheck entgegen, dessen Summe sich aus den Anmeldegebühren sowie einer Estrel-Spende zusammensetzte. Aufgrund des positiven Teilnehmer-s denken die Organisatoren über eine Fortsetzung der Veranstaltung nach.
At the initiative of conference specialists intergerma, the Estrel Berlin and The New Yorker hotel, an exclusive event for event planners took place for the first time in Cologne in June. Under the slogan ”Values 2.0“, the three partners organised an innovative event format consisting of workshops and presentations for company executives and organisers of meetings, incentives, congresses and events (MICE). The event revolved around the question of whether web 2.0 makes often forgotten values redundant. There was then a networking evening under the slogan ”MICE meets Charity“. RTL presenter Wolfram Kons accepted a cheque on behalf of the RTL telethon for a sum raised from the event‘s registration fees and a donation from the Estrel. Thanks to positive from participants, the organisers are considering continuing the event.
Estrel Hotel World Cup of Nations Europa mit zwei Reitern am Start. Das FegentriRennen in Hoppegarten war der einzige Stopp in Deutschland auf der weltweiten Tour. Die internationale Jockey-Elite wohnte dabei nicht nur im Estrel Hotel, sondern besuchte dort auch am Abend des Renntages die Live-Show „Stars in Concert“.
Karten und Infos zur Rennbahn Hoppegarten unter +49 (0)3342 38930 und www.hoppegarten.com
World‘s jockey elite at Estrel Berlin
Internationale Jockey-Elite im Estrel Berlin zu Gast
Fotos: THW/Bonk; Frank Sorge
Vor den Toren Berlins erstreckt sich die größte und schönste Rennbahn Deutschlands: Die Galopprennbahn Hoppegarten. Nach den Plänen des Investors Gerhard Schöningh wurde die Anlage mit Liebe zum Detail aufwändig renoviert und ist auf bestem Weg, wieder zur führenden Rennbahn Deutschlands zu werden. Am 11. September fand dort erstmals das „Estrel Hotel World Cup of Nations“ Fegentri-Rennen statt. Beim Cup der Nationen traten Frankreich, Deutschland, Großbritannien, Italien sowie die USA mit jeweils einem Jockey an. Darüber hinaus war das Team
2
by line. The Estrel hosted a total of 150 participants at the final seminar of the EU ”Flood Management – Cross Border“ project. As part of this project, the state association of Berlin, Brandenburg and Saxony-Anhalt of the Federal Agency for Technical Relief and the Polish state fire brigades of the voivodeships (provinces) bordering the Oder have been working since 2007 to make cross-border active flood defence more effective.
A stone‘s throw from the centre of Berlin is ‘s largest and most attractive racecourse at Hoppegarten. It has been lavishly restored in loving detail according to the plans of investor Gerhard Schöningh and is well on its way to becoming ‘s leading racecourse once again. On 11 September the Estrel Hotel World Cup of Nations ”Fegentri race” took place there for the first time. , , Great Britain, Italy and the USA were each represented with a jockey in the Cup of Nations. Team Europe also had two riders at the start. The Fegentri race in Hoppegarten was the only stop in on the race‘s worldwide tour. The world‘s jockey elite not only stayed at Hotel Estrel, they also went to the live show Stars in Concert on the evening of the race day.
For tickets and information on the Hoppegarten racecourse, +49 (0)3342 38930 or www.hoppegarten.com
Renovierungsarbeiten sind fast abgeschlossen
Estrel im neuen Design
Fast ist es geschafft – nur noch 100 der insgesamt 1.125 Zimmer warten auf ihre Renovierung, die für Dezember dieses Jahres geplant ist. Ende des Jahres sind dann alle Zimmer und Suiten sowie die öffentlichen Bereiche des Estrel Hotel komplett renoviert und stehen damit stellvertretend für die konsequente Weiterentwicklung des Estrel, welches seit 2001 die Spitze der umsatzstärksten deutschen Hotels anführt. Die Renovierung der Zimmer erfolgte in mehreren Etappen und dank der einzelnen Hotelflügel ohne jegliche Störung der Gäste, was natürlich oberste Priorität hatte. Dabei wurden die nicht mehr benötigten Hotelmöbel, wie gut erhaltene Sessel, Stühle und Tische, an wohltätige Berliner Einrichtungen gespendet und haben dort für große Freude gesorgt. Bei der Gestaltung der Zimmer und Suiten wurde großen Wert auf Design und Funktionalität gelegt: Helle Hölzer wurden mit dunkleren kombiniert; Stoffe und Bezüge sind in warmen Farben gehalten, große Schreibtische und moderne Flatscreens mit Anschlüssen für Laptop und MP3-Player gehören zum Standard. In den Juniorsuiten wurden zudem die Bäder komplett neu gestaltet und sehr exklusiv mit weiß changierenden Mosaiksteinen oder mokkabraunen Fliesen ausgestattet. Darüber hinaus wurden im ersten Halbjahr 2010 die Restaurants „Sanssouci“ und „Estrel Stube“ neu gestaltet; und auch außerhalb des Estrel sind die Bauarbeiten abgeschlossen: Im Rahmen des Projektes „Stadtumbau West“ wurde der Estrel-Biergarten um eine terrassenartige Anlage mit Bänken und Wasserspielen zur Sonnenallee hin vergrößert und von der Sonnenbrücke aus begehbar gemacht. Spätestens in der nächsten Saison werden die Gäste diese attraktive Oase direkt vor dem Hoteleingang am Neuköllner Schifffahrtskanal mit eigenem Schiffsanleger, Liegewiese, kulinarischen Köstlichkeiten vom Grill und spannenden Open Air Kino-Events genießen können.
Die Nacht der Champions grosse Sportlergala im Estrel
The Estrel‘s New Design
Fotos: Andreas Friese
Renovation work is almost complete We‘re almost there – just 100 of our 1,125 rooms are left to be renovated, which is planned for December of this year. By the end of the year, all of the Estrel hotel‘s rooms, suites and public areas will have been completely renovated and will be representative of the consistent development of the Estrel, which has been at the forefront of the most popular German hotels since 2001. Room renovations took place in several stages, and thanks to the hotel‘s individual wings, without any disruption for guests, which of course was the highest priority. Hotel furniture that was no longer required, such as good condition armchairs, chairs and tables, was donated to charitable Berlin organisations who were delighted to receive it. In the design of rooms and suites, high value was placed on style and functionality: light woods were combined with darker ones, fabrics and covers have been kept in warm colours, and large desks and modern flat screen televisions with laptop and MP3 player connections are now standard. The bath-rooms in junior suites have also been completely redesigned, and very exclusively decorated with iridescent white mosaic or mocha brown tiles. In addition, the restaurants ”Sanssouci“ and “Estrel
Stube“ were refitted in the first half of 2010. Building work has also been completed outside of the Estrel – as part of the ”west urban redevelopment“ project, the Estrel beer garden was expanded as far as Sonnenallee with a terrace-style area with benches and fountains, and made accessible from Sonnenbrücke. By next season, guests will be able to enjoy this attractive oasis right outside the hotel on the Neukölln shipping canal, with its own pier, sun loungers, culinary delicacies from the grill and exciting open-air cinema events.
Den Abschluss des Sportjahres 2010 bildet auch in diesem Jahr die Wahl der „Berliner Sportler des Jahres“, ein Event, das bereits zum siebten Mal im Estrel Convention Center stattfindet, und das zu einem der wichtigsten Ereignisse im Hauptstadtkalender avanciert ist. Neben der Siegerehrung der erfolgreichsten Spitzensportler, Trainer und Manager sowie Mannschaften führt ein durch das Gala-Programm. Musik- und Showacts, eine Band, ein Gala-Buffet und vor allem die Nähe zu den Sportstars machen diesen Abend zu einem ganz besonderen Ereignis.
Champions Gala 4. Dezember, 19.30 Uhr Karten inkl. Gala-Buffet: 95 Euro pro Person oder 890 Euro pro Tisch (10 Personen) Ticket-Hotline: +49 (0)30 6831-6831
Night of Champions Major sportspersons‘ gala at the Estrel The culmination of the 2010 sporting year will once again be the selection of the ”Berlin sportsperson of the year“ – an event that is taking place in the Estrel Convention Center for the seventh time, and which has become one of the most important events in the capital‘s calendar. Alongside the ceremony honouring the most successful elite athletes, trainers, managers and teams, a host will
lead the gala programme. Music and show acts, a band, a gala buffet and above all being close to sports stars will make this evening a very special event. Champions Gala 4th December, 7:30 pm Tickets including gala buffet: 95 Euros per person or 890 Euros per table (10 people) Ticket hotline: +49 (0)30 6831-6831
3
Vorwerk: Jahresauftaktveranstaltung „Thermomix“ mit 1.600 Vertriebsmitarbeitern im Februar 2010 / Vorwerk: ”Thermomix“ kick-off event with 1,600 sales employees in February 2010
Fotos: Sven Hobbiesiefken
Event Highlights
Allianz: Festakt und Abendveranstaltung mit über 1.200 Teilnehmern im Juli 2010 Allianz: ceremony and evening event with over 1,200 participants in July 2010
4
Postbank: Catering für rund 350 Mitarbeiter auf dem Gelände des Filmpark Babelsberg in Potsdam im März 2010 / Postbank: catering for around 350 employees at the Babelsberg Film Park in Potsdam in March 2010
DGB: Bundeskongress des Deutschen Gewerkschaftsbundes mit über 400 Delegierten und 800 Gästen im Mai 2010 / German Confederation of Trade Unions (DGB): national convention with over 400 delegates and 800 guests in May 2010
MHK Group AG: Tagung und Jubiläumsgala „30 Jahre MHK“ mit über 4.000 Handelspartnern und Lieferanten im April 2010 / MHK Group AG: conference and ”30 Years of MHK“ anniversary gala with over 4,000 trading partners and suppliers in April 2010
Weltluftfahrtverband IATA: Catering anlässlich der Jahrestagung mit rund 1.000 Gästen auf dem Flughafen Berlin-Schönefeld im Juni 2010 / International Air Transport Association (IATA): catering during annual conference with around 1,000 guests at Berlin-Schönefeld airport in June 2010
Fotos: Sven Hobbiesiefken, Michael Fahrig, PHOTOUR/Günter Wicker
Partylite: Nationalkonferenz mit über 1.750 Mitarbeitern im August 2010 Partylite: national conference with over 1,750 employees in August 2010
Deutsche Telekom: Kick-Off Veranstaltung mit 3.000 Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern im Februar 2010 Deutsche Telekom: kick-off event with 3,000 employees in February 2010
5
13 Jahre „Stars in Concert“
Fotos: Andreas Friese
Berlins Kultshow begeistert mit neuen Highlights im 14. Spieljahr – Show-Specials mit Elvis und Buddy Holly im Dezember und Januar Das verflixte 13. Jahr ist erfolgreich überstanden und „Stars in Concert“ befindet sich seit September im 14. Spieljahr! Zwar hat die Finanzkrise die EntertainmentBranche nicht verschont, jedoch kamen im letzten Jahr zu 279 Vorstellungen und 47 Galas – davon 21 außerhalb Berlins – über 140.000 Besucher: Ein Ergebnis, dass sich sehen lassen kann! Neben „Stars in Concert“ wurden für Firmenevents und Produktpräsentationen spezielle, auf Kundenwünsche zugeschnittene, Shows konzipiert und unter der Leitung des Künstlerischen Leiters, Paul Langley, inszeniert. In diesem Jahr wurden in der Presse vor allem das Beatles-Musical sowie die Estrel Beatles Days euphorisch gefeiert und auch „Elvis – Die Show“ erhielt großes Lob in den Medien. Neben den bewährten Produktionen – wie zum Beispiel ABBA, die Blues Brothers und Motown Records, die in den vergangenen Jahren entstanden – sind allein in diesem Jahr noch drei weitere hinzugekommen: Die Buddy Holly Show „That´ll be the day“, ein „Boney M.“-Special mit zahlreichen Disco-Hits sowie das „Dance Project“, eine mitreißende Tanzperformance zu den bekanntesten Chart-Erfolgen.
Christmas“ freuen. In dieser Live-Show präsentiert der weltbeste Elvis-Darsteller Grahame Patrick sämtliche Hits des King of Rock´n´Roll – vom heißen Rock bis hin zum gefühlvollen Soul – und stimmt mit traumhaft schönen Weihnachtssongs auf das Fest der Liebe ein. Im Januar erwartet das Publikum dann die Buddy Holly Show „That´ll be the day“, die das kurze Leben der Rock‘n‘Roll-Legende Revue ieren lässt. Über 30 Hits – wie „Peggy Sue“, „Oh Boy“ oder „Words of Love“ – entführen das Publikum in die 50er Jahre.
Ab dem 26. November heißt es „We wish you a merry christmas“, wenn die Künstler beim Christmas-Special von „Stars in Concert“ mit den schönsten amerikanischen Weihnachtssongs auf die Adventszeit einstimmen. Parallel zum Christmas-Special können sich die Zuschauer am 25. und 26. Dezember auf „Elvis – Blue
Die Buddy Holly Show „That‘ll be the day” 5. bis 23. Januar 2011, Mi / Do / Fr / Sa 20.30 Uhr, So 17.00 Uhr
Showproduzent/Show Producer Bernhard Kurz und/and Dr. Sigrid Streletzki
6
Stars in Concert bis 30. Dezember 2010 und ab 26. Januar 2011 Mo*/ Mi / Do / Fr / Sa 20.30 Uhr, So 17.00 Uhr Fr*/ Sa* zusätzlich 17.00 Uhr *Diese zusätzlichen Spieltermine nur im Winter.
Stars in Concert mit Christmas-Special vom 26. November bis 26. Dezember 2010 Elvis – Blue Christmas 25. und 26. Dezember 2010, 18.00 Uhr
Tickets von 19 bis 47 Euro Ticket-Hotline: +49 (0)30 6831-6831
13 Years of “Stars in Concert” Berlin‘s cult show thrills with new highlights in its 14th season - show specials with “Elvis” and “Buddy Holly” in December and January We have successfully survived the 13-year-itch and from September “Stars in Concert” is in its 14th year! It is true that the entertainment sector has not been spared the financial crisis, but despite this we staged 279 performances and 47 galas, 21 of them were outside Berlin, with over 140,000 visitors: an impressive achievement! As well as “Stars in Concert” we have staged shows for company events and product presentations, specially designed to our clients‘ specifications and under the leadership of our artist director, Paul Langley. This year, the Beatles Musical and the Estrel Beatles Days have been received with particular euphoria by the media, and also “Elvis - The Show” received great media praise. As well as our established productions such as ABBA, the Blues Brothers and Motown Records, which were created in recent years, three further productions have been added this year alone: The Buddy Holly Show “That‘ll be the day”, a ”Boney M.” special with lots of disco hits and the “Dance Project” a thrilling dance performance to the top chart hits. Starting on November 26th, the show‘s motto will be “We wish you a merry Christmas”, and the artists will perform the most famous American Christmas songs at the Christmas Special of “Stars in Concert” to get everybody into the season‘s spirit. Alongside the Christmas Special, audiences will be able to enjoy the show “Elvis - Blue Christmas” on December 25th and 26th. Grahame Patrick, the world‘s best Elvis impersonator, will present all the best-loved hits of the King of Rock‘n‘Roll at this live show - from hip-shaking rock to sentimental soul and beautiful Christmas songs - this Elvis will do his best to get you into the right mood for the season of goodwill. In January, audiences can look forward
to the Buddy Holly Show “That‘ll be the Day” - a tribute to the much too short life of this legend of Rock‘n‘Roll. More than 30 hits will transport you back to the Fifties - including all-time-favourites like “Peggy Sue”, “Oh Boy”, and “Words of Love”. Stars in Concert till 30 December 2010 and from 26 January 2011 Mo / Wed / Thu / Fr / Sa 8:30 pm, So 5:00 pm Fr*/ Sa* additional 5:00 pm *These additional dates only in winter.
Stars in Concert with Christmas special from 26 November till 26 December 2010 Elvis – Blue Christmas 25 and 26 December 2010, 6:00 pm The Buddy Holly Show ”That‘ll be the day” 5 to 23 January 2011, Wed / Thu / Fr / Sa 8:30 pm, So 5:00 pm Tickets from 19 to 47 Euros Ticket hotline: +49 (0)30 6831-6831
Glitzernd und glamourös Weihnachten und Silvester im Estrel Wer an Weihnachten das „Winterwonderland“ sucht, findet es im Estrel! Das große glasüberdachte Atrium, die Restaurants und das Estrel Festival Center sind glanzvoll geschmückt und könnten als Kulisse für die so oft besungene winterliche Idylle dienen. Zur Einstimmung auf einen ganz besonderen Abend bietet das Team von Küchendirektor Peter Griebel köstliche Weihnachtsmenüs und ein Weihnachtsbuffet, das von Klassikern über ausgefallene Spezialitäten bis hin zu raffinierten Desserts keine Wünsche offen lässt. In Kombination mit einem Showabend im angrenzenden Estrel Festival Center kann der Abend optimal abgerundet werden. Das Christmas-Special von „Stars in Concert“ bringt die großen unvergessenen Weihnachtssongs auf die glamouröse Showbühne. Auch die große Silvester-Show-Gala hat im Estrel mittlerweile Tradition. 80 Köche und 280 Servicemitarbei-
Glittering and Glamorous Christmas and New Year at the Estrel If you‘re looking for a ”winter wonderland“ at Christmas, you‘ll find it at the Estrel! The large, glass-covered atrium, restaurants and the Estrel Festival Center are brilliantly decorated and could be the scenery in the winter paradises so
ter sorgen für das leibliche Wohl der rund 2.000 Gäste, die im aufwändig dekorierten Estrel Convention Center mit der Picadilly Showband und Ausschnitten von „Stars in Concert“ die letzte Nacht des Jahres bis in die frühen Morgenstunden feiern.
Ein Schloss im Winter, kulinarische Genüsse und ein historisches Gewölbe, welches romantisch im Kerzenlicht erstrahlt: Ein Besuch im Restaurant des Schloss Britz lässt die Hektik der Großstadt vergessen – hier kann man sich perfekt auf die Weihnachtszeit einstimmen. Nach einem Spaziergang durch den romantischen Schlosspark zaubert das fünfköpfige Azubi-Team aus dem Estrel Berlin – welches das Restaurant, den Ver-
christmas-show-menü 26. November bis 22. Dezember, 3-Gänge-Menü 28 Euro, inkl. „Stars in Concert“-Ticket 63 bis 66 Euro übernachtungs-special 19. bis 29. Dezember, 66 Euro Einzel- wie Doppelzimmer, Frühstücksbuffet 18 Euro p.P. menü am heiligabend 24. Dezember, ab 18 Uhr, 4-Gänge-Menü, 52 Euro christmas-brunch 25./26. Dezember, 11.30 - 14.30 Uhr, 29,50 Euro weihnachtsmenü 25./26. Dezember, ab 18 Uhr, 4-Gänge-Menü, 44 Euro
often sung about. To set the mood for a very special evening, kitchen director Peter Griebel and his team offer delicious Christmas menus and a Christmas buffet that caters to every possible taste, from classic dishes and unusual specialities to sophisticated desserts. The evening can be perfectly rounded off with a show in the adjacent Estrel Festival Center. The Christmas special of ”Stars in Concert“ brings great, unforgettable Christmas songs to a glamorous show stage. The New Year‘s gala show is also now a tradition at the Estrel. 80 chefs and 280 serving staff take care of the needs of the approximately 2,000 guests celebrating the last night of the year into the early hours of the morning in the elaborately decorated Estrel Convention Center with the Picadilly Showband and excerpts from ”Stars in Concert“.
SILVESTER-HIGHLIGHTS grosse silvester-show-gala 31. Dezember, ab 18.30 Uhr, 169/189 Euro late-night-show 31. Dezember, 22.30 Uhr, 108 Euro übernachtungs-special 30. Dezember bis 1. Januar, 99 Euro Einzel- wie Doppelzimmer, Frühstücksbuffet 18 Euro p.P. neujahrs-sektbrunch 1. Januar, 20/26 Euro Reservierungen erbeten unter Tel: +49 (0)30 6831-22330
CHRISTMAS HIGHLIGHTS advent brunch with classic 28 November, 5, 12 and 19 December, 11:30 am to 2:30 pm, 24 Euros christmas show buffet 26 November to 18 December, 29,50 Euros, incl. ”Stars in Concert“ Ticket 63 to 66 Euros
anstaltungsraum „Ochsenstall“ sowie die Gästezimmer des Schlosses seit März 2009 eigenverantwortlich betreibt, köstliche Weihnachtsgerichte auf die Tische des festlich dekorierten Schlossrestaurants. Somit bieten das Restaurant Schloss Britz und der „Ochsenstall“ für Weihnachtsfeiern jeder Größe das ideale Ambiente.
christmas show menu 26 November to 22 December, 3-course meal 28 Euros, incl. ”Stars in Concert“ Ticket 63 to 66 Euros
Hotel & Restaurant Schloss Britz Alt-Britz 73, 12359 Berlin Mi bis Sa 11.30 bis 22 Uhr, So 11.30 bis 17 Uhr Reservierungen unter: +49 (0)30 6097-92314 www.schloss-britz-berlin.de
overnight special 19 to 29 December, 66 Euros single or double room, breakfast buffet 18 Euros per person menu on christmas eve 24 December, from 6 pm, 4-course meal 52 Euros
Christmas Magic in the Castle
Fotos: Andreas Friese, fotolia
Culinary offers for the holiday season
Hotel & Restaurant Schloss Britz Alt-Britz 73, 12359 Berlin Wed to Sat 11.30 am to 10 pm, Sun 11.30 am to 5 pm Reservations: +49 (0)30 6097-92314 www.schloss-britz-berlin.de
advents-brunch mit klassik 28. November, 5.,12. und 19. Dezember, 11.30 bis 14.30 Uhr, 24 Euro christmas-show-buffet 26. November bis 18. Dezember, 29,50 Euro, inkl. „Stars in Concert“-Ticket 63 bis 66 Euro
Weihnachtszauber im Schloss Kulinarische Angebote für das Fest der Feste
WEIHNACHTS-HIGHLIGHTS
A castle in winter, culinary delights and a historical vault that glows romantically in candlelight: a visit to the restaurant at Schloss Britz makes you forget all the rush of the city. Here you can get in the perfect mood for Christmas. After a walk through the castle‘s romantic grounds, the five-person team of apprentices from the Estrel Berlin who have been independently running the restaurant, the ”Ochsenstall“ function room and the castle‘s guest rooms since March 2009 will conjure up delicious Christmas dishes for the tables of the festively-decorated castle restaurant. The Schloss Britz restaurant and the ”Ochsenstall“ offer the perfect atmosphere for Christmas parties of all sizes.
christmas brunch 25/26 December, 11:30 am - 2:30 pm, 29,50 Euros christmas menu 25/26 December, from 6 pm,4-course meal 44 Euros
NEW YEAR’S EVE show gala on new year’s eve 31 December, from 6:30 pm, 169/189 Euros late night show 31 December, 10:30 pm, 108 Euros overnight special 30 December to 1 January, 99 Euros single or double room, breakfast buffet 18 Euros per person new year brunch 1 January, 20/26 Euros Please call +49 (0)30 6831-22330 to make your reservations
7
VIPS IM ESTREL · VIPS AT THE ESTREL · VIPS IM ESTREL · VIPS AT THE ESTREL · VIPS IM ESTREL · VIPS AT THE ESTREL
Geschäftsführende Direktorin/Managing Director Ute Jacobs, Petra Muschiol, Dr. Martin Karsten, Dr. Sigrid Streletzki und/and Dr. Susanne Karsten
Sänger/Singer Paul Potts
„Tina Turner” Coco Fletcher, Visagist René Koch und/and „Boy George” Paul Langley
Sänger/Singer Frank Zander, Eigentümer/Owner Estrel Berlin Ekkehard Streletzki, Geschäftsführende Direktoren/Managing Directors Ute Jacobs und/and Thomas Brückner
Geschäftsführende Direktorin/Managing Director Ute Jacobs mit/with Unternehmerin und Rennfahrerin/ Business Woman and Race Driver Heidi Hetzer
Entertainer Ross Antony, Star-Friseur/Stylist Udo Walz, Designerin/Designer Claudia Effenberg, TV-in/TV Eva Brenner und/and Schauspieler/Actor Wolfgang Bahro
Impressum / Imprint Die Estrel News erscheint regelmäßig als kostenlose Hauszeitschrift des Estrel Berlin. The Estrel News is published regularly and is Estrel’s free company magazine. Kontakt/: Estrel Berlin, Sonnenallee 225, DE-12057 Berlin Tel.: +49 (0)30 6831-0 · Fax: +49 (0)30 6831-2345 E-mail:
[email protected] · www.estrel.com
Fotos: Estrel Berlin, Andreas Friese, Agentur Baganz, Donath/BVG
Redaktion/Editorial staff: Estrel Berlin: Ute Jacobs, Miranda Meier (V.i.S.d.P.) Bildnachweise Titelseite/Picture-prove title: THW/Bonk Gestaltung/Design: hundertmark GmbH, Berlin Redaktionsschluss/Editorial deadline: 13. September 2010 / 13 September 2010
Fotografin/Photographer Astrid Kirchherr, Produzent/Producer Bernhard Kurz und/and Cynthia Lennon, erste Ehefrau von/first wife of John Lennon
8
Weltrekordhalter im 800-Meter-Sprint/ 800-meter sprint world record holder David Rudisha