BIMEX
Tel.:
4 um Aale Wee L - 9637 Bockholtz Grand Duchy of Luxemburg
Fax.: email :
DOUBLE FLANGED BUTTERFLY VALVE WITH METAL AISI 309 PLATED SEAT VANNE PAPILLON A BRIDES AVEC SIEGE RAPPORTE EN ACIER INOX AISI 309 STORAGE Butterfly valves must be kept in clean environment and should not exposed direct sunligght. Seating surface and sealing ring must be strictly protected against external damages. Always keep the valve slightly open.
ENTREPOSAGE Les vannes Papillon doivent être stockées dans des endroits propres et à l'abri des rayons directs du soleil. Les surfaces d'étanchéité et de siège doivent être strictement protégées contre toute attaque extérieure provenant de chocs, chutes, dégradation accidentelle, etc… Toujours stocker les vannes en position de faible ouverture.
INSTALLATION We recommend to use of dismantling piece for easy install and dissambly of valve. Our Butterfly valves can be installed in any position into vertical or horizontal pipelines. Prior to installation valve must be cleaned, seating surface and sealing ring must be checked. The disc must be in closed position. Our butterfly valves can be installed in either direction of flow, preferred installation position marked with a arrow on valve body. Flanges and ends of the connecting pipe should be aligned axial and parallel. Flange bolts must be tighten crosswise.
INSTALLATION Nous recommandons l'emploi de ts de démontage pour faciliter l'installation et le démontage éventuel de nos vannes. Nos vannes Papillon peuvent être installées dans n'importe quelle position sur des conduites verticales ou horizontales. Avant son installation, la vanne doit être parfaitement nettoyée; les surfaces d'étanchéité et les s de siège doivent être contrôlés avec précaution. L'obturateur doit être positionné en "position fermée". Nos vannes Papillon peuvent être installées dans l'une ou l'autre direction de l'écoulement du fluide véhiculé; toutefois, l'installation suivant le marquage de la flèche d'écoulement est recommandé. Les brides et les embouts des canalisations doivent être alignés axiallement et parallèlement. Les écrous de fixation doivent être serrés suivant un schéma "en croix".
OPERATION Standard BIMEX Butterfly valves are equipped with a worm of worm/spur gear units which sized to provide a torque that required by valve at rated pressure. Turn the handwheel clockwise for closing. The position of the disc can be followed by position indicator on gearbox. Open and closed end stops are designed high safety against fracture but continued forceful actuation may cause damage on gear operator because of high reduction ratio. You can not get better sealing by forceful actuation like gate valves.
FONCTIONNEMENT Les vannes Papillon " BIMEX " sont équipées de réducteurs à engrenage à vis sans fin ou engrenage cylindrique droit calculés pour pouvoir fournir un couple de manœuvre souhaité à une pression donnée, suivant les normes internationales en vigueur. Tourner le volant dans le sens horaire pour fermer la vanne (sens normal standard de fermeture - sens de fermeture anti-horaire également disponible sur demande). Le positionnement de l'obturateur étant visible par l'indicateur de position installé sur le réducteur. Des limiteurs d'ouverture - fermeture d'une grande résistance ont été conçus et installés en prévision d'une manœuvre excessive mais, dans le cas où cette manœuvre serait prolongée, elle provoquerait des risques de déterioration du réducteur, par grande réduction du rapport. Contrairement aux robinets-vannes, une plus grande étanchéité n'est pas réalisable par une augmentation de l'effort de fermeture appliqué à une vanne Papillon.
MAINTENANCE BIMEX Butterfly valves are designed as maintenance free.
ENTRETIEN Les vannes Papillon " BIMEX" ont été conçues pour éviter tout entretien. Toutefois, certaines pièces peuvent être amenées à devoir subir un remplacement
Replacement of sealing ring : Open the valve disc as sealing ring comes free of the body seat. Remove retaining ring by unscrewing bolts. Remove damaged sealing ring and clean both channels on disc and retaining ring. Insert the new sealing ring on disc and fit the retaining ring. Tighten the bolts.
Remplacement du t d'étanchéité en caoutchouc : Ouvrir l'obturateur de telle sorte que le t caoutchouc se trouve libéré du siège de la vanne. Dévisser les écroux de fixation de la rondelle de serrage (couronne de fixation). Retirer le t d'étanchéité en caoutchouc éventuellement endommagé ou usé et nettoyer les gorges de l'obturateur et de la rondelle de serrage. Introduire le nouveau t dans la gorge de l'obturateur et repositionner la rondelle de serrage (couronne de fixation). Reserrer les écrous de fixation.
+352 899 477 +352 899 478
[email protected]
04.200